What are your guy's thoughts on Japanese Game Developers on using AI translations?

It becomes a problem, though, when some people start believing certain politicians are going to "get rid of the woke". Then I become suspicious of this whole issue being used to manipulate gamers into a certain agenda.
I agree but politicians will always use these controversial issues to manipulate people, and that works for both sides of the spectrum. And its not like the politicians just made up the issue, it was already quite a hot topic before it started being used by then.
Hey now, that's not quite what I said. All I said is that I heard it has what I'd characterize as bad writing. Whether or not that's true I'd have to see for myself but even if it does suffer from bad writing then clearly it must have other things going for it seeing how many people enjoy it. Good, more power to them.
As someone who loves BG3. Yes. It is bad writing.
I can see where you're coming from in that video game publishers are not our friends and we only have ourselves to blame when we buy their crap, especially if we have good reason to suspect their product to be crap. However, while not a trend, we have seen apologies for really bad products that shat on the legacy of their IPs. That one lame season of Haruhi Suzumiya and Dragon Ball Evolution come to mind. Another angle is that, well, if you're a publisher and you want my money then you actually *do* owe me a good game. You don't get to preach at me and then blame me for your sermon disguised as a video game failing. If I wanted a sermon I'd visit a church. I don't really want to get into a tit-for-tat over semantics here.
This kind of attitude of "we don't owe you anything" is exactly why AAA keeps getting worse. They don't wanna listen to their own fans. People would rather have whole studios die and thousands lose their jobs than having a bit of humility and take criticism. Healthy!
lol this is awful
 
This kind of attitude of "we don't owe you anything" is exactly why AAA keeps getting worse. They don't wanna listen to their own fans. People would rather have whole studios die and thousands lose their jobs than having a bit of humility and take criticism. Healthy!

Ultimately, it is a non-issue because if they keep making bad games with overbearing moralizing, they will eventually go out of business. Remember that Atari was one of the biggest companies in gaming and they went the way of the dodo by not paying attention to the needs of their customers. New companies will emerge in their place. And if they find a way to stick around we still have retro games. We wouldn't be here creating a retro community if modern games were as good as they used to be.
 
This is fine if it helps give them money for dubs again. Speaking directly to someone's heart (i.e. in their language) should be the first priority of any voiced game localization.

Also, this bit is bugging me as a huge linguistics person: there's no such thing as a fully accurate translation. That's why it's a translation. Whether it's by AI, a professional, a non-speaker, someone who uses their own writing style, someone who does historical research, someone who only reads "篠" as "ささ", you're not getting the original product.

Informative debate, by the way. This sort of collaborative effort would never be possible on Discord or IRC.
 
Last edited:
This is fine if it helps give them money for dubs again. Speaking directly to someone's heart (i.e. in their language) should be the first priority of any voiced game localization.
Hmm, I'm not too sure about this. I can see it being important when localizing things for the younger crowd but don't most of us switch to Japanese audio whenever we can anyway? Also, without revealing too much, seeing a few episodes of South Park in my native language made me grumpy in the worst of ways. Maybe it's because I've always watched it in English but there's just something inherently wrong hearing Cartman in another language. Could be it's just me
Also, this bit is bugging me as a huge linguistics person: there's no such thing as a fully accurate translation. That's why it's a translation.
Well, there is that old adage - a translation is like a woman, it's either beautiful or faithful but can't be both. For the longest time I thought Voltaire said it first but apparently it wasn't him.
 
Well, there is that old adage - a translation is like a woman, it's either beautiful or faithful but can't be both. For the longest time I thought Voltaire said it first but apparently it wasn't him.
🤣🤣
I wish I wasn’t sleep deprived, I need to contribute some smart words to this discussion
 
You know how pokemon names are usually quirky puns? Whoever decided to make up similar puns for them in English instead of just transliterating the Japanese originals is my hero.
This is a matter of taste, so there’s no arguing it*, but let me ask you a question: Are you OK with the "jelly donuts" line from the Pokemon anime series? Are you OK with them removing the gambling games from the English version of Gold and Silver? Where you do draw the line? There's no half-way on an alternation – it either is or it isn't. Saying "well, I didn't mind it" is fine, but it's also a really wishy-washy meaningless point to make.

(*I absolutely hate the fucking pun names and how every other Mons franchise followed in Pokemon's wake. The single most popular fictional character ever, Pikachu, has a name based on two unaltered Japanese puns – I think people would be OK if you didn't call a fire lizard "Flariguana"!)

The Achilles heel of my argument is the Ace Attorney series, which changed a lot and everyone loves. HOWEVER, I'd still argue that doing so brought a ton of issues – remember the fucking "This is SPARDA" joke in the second one, and how a critical line for the ending of that game has a massive proofreading error that completely ruins the tone of the scene? Even the fan translators included references to My Little Pony and Portal 2 in their version of AAI2, which were dated the second they came out. Kids today will have 0 idea of what those references mean, and they'll come across as really awkward and stilted – which of course they are, because they weren't in the original.

He's a smart cookie, isn't he?
This, on the other hand, is objectively wrong.

This is fine if it helps give them money for dubs again.
I'd actually prefer to never hear another dub again, because, at least in English, 99.9999999% of them are atrocious, featuring the standard DEEP MALE VOICE snarky woman voice annoying child voice and annoying child voice (girl variant). Maybe AI VAs can help with this, too!!!!!!!!!

Also, this bit is bugging me as a huge linguistics person: there's no such thing as a fully accurate translation. That's why it's a translation.
I fully understand that a 1:1 translation isn't possible because Japanese and English don't work the same way, but the idea should be to get as close as possible to that point, without removing or altering any material. It's a question of mindset: Do not take away. Do not add. Translate, don't alter.

If you really think something is so offensive or foreign that it'll make our silly English-speaking heads explode (a hilariously incorrect assumption in a world where even children now know what the word "paizuri" means), either A) don't translate it and let eviltons on the Internet steal it for free or, in the absolute worst case, B) put out some marketing bollocks that says that you don't agree with blah blah whatever and translate the game accurately otherwise. If you don't, people will go to AI, because it will give them a better product. This didn't used to be an issue for translators, but now it is, and the nice thing is that it only benefits evil villains like me.
 
Hmm, I'm not too sure about this. I can see it being important when localizing things for the younger crowd but don't most of us switch to Japanese audio whenever we can anyway?
I generally mute Japanese voices if there's no English option. I like being able to pick up phrases and learn how to pronounce words that I can only read, but that's not really feasible without text for me anyway.
Well, there is that old adage - a translation is like a woman, it's either beautiful or faithful but can't be both. For the longest time I thought Voltaire said it first but apparently it wasn't him.
I haven't heard that one, but I have heard the one about fortune from Machiavelli: you have to beat it into submission!
Post automatically merged:

I fully understand that a 1:1 translation isn't possible because Japanese and English don't work the same way, but the idea should be to get as close as possible to that point, without removing or altering any material. It's a question of mindset: Do not take away. Do not add. Translate, don't alter.
The only way to achieve this would be having the original writer do the script for each language it's published in. No one else can know what process he went through to come up with the text to begin with, what experiences he unknowingly drew from, or what non-Japanese words he'd really like to use. How do you know the jelly donuts line didn't come from the original writer, considering no one here knew what onigiri were? A compromise would be having a team to constantly peer-review each other, but that led to this entire thread.

As for dubs, I'll gladly take that over unintelligible foreign voice 1, unintelligible foreign voice 2, and unintelligible foreign voice 3, as you said at the start of your post. :P
 
Last edited:
Ultimately, it is a non-issue because if they keep making bad games with overbearing moralizing, they will eventually go out of business. Remember that Atari was one of the biggest companies in gaming and they went the way of the dodo by not paying attention to the needs of their customers.
You wouldn't say that if they were burying games in your desert!!!
 
This is a matter of taste, so there’s no arguing it*, but let me ask you a question: Are you OK with the "jelly donuts" line from the Pokemon anime series? Are you OK with them removing the gambling games from the English version of Gold and Silver? Where you do draw the line? There's no half-way on an alternation – it either is or it isn't. Saying "well, I didn't mind it" is fine, but it's also a really wishy-washy meaningless point to make.

(*I absolutely hate the fucking pun names and how every other Mons franchise followed in Pokemon's wake. The single most popular fictional character ever, Pikachu, has a name based on two unaltered Japanese puns – I think people would be OK if you didn't call a fire lizard "Flariguana"!)

The Achilles heel of my argument is the Ace Attorney series, which changed a lot and everyone loves. HOWEVER, I'd still argue that doing so brought a ton of issues – remember the fucking "This is SPARDA" joke in the second one, and how a critical line for the ending of that game has a massive proofreading error that completely ruins the tone of the scene? Even the fan translators included references to My Little Pony and Portal 2 in their version of AAI2, which were dated the second they came out. Kids today will have 0 idea of what those references mean, and they'll come across as really awkward and stilted – which of course they are, because they weren't in the original.


This, on the other hand, is objectively wrong.


I'd actually prefer to never hear another dub again, because, at least in English, 99.9999999% of them are atrocious, featuring the standard DEEP MALE VOICE snarky woman voice annoying child voice and annoying child voice (girl variant). Maybe AI VAs can help with this, too!!!!!!!!!


I fully understand that a 1:1 translation isn't possible because Japanese and English don't work the same way, but the idea should be to get as close as possible to that point, without removing or altering any material. It's a question of mindset: Do not take away. Do not add. Translate, don't alter.

If you really think something is so offensive or foreign that it'll make our silly English-speaking heads explode (a hilariously incorrect assumption in a world where even children now know what the word "paizuri" means), either A) don't translate it and let eviltons on the Internet steal it for free or, in the absolute worst case, B) put out some marketing bollocks that says that you don't agree with blah blah whatever and translate the game accurately otherwise. If you don't, people will go to AI, because it will give them a better product. This didn't used to be an issue for translators, but now it is, and the nice thing is that it only benefits evil villains like me.
Ah yes tasty delicious jelly donuts!! 🍙
Edit: this message is so deep and smart and says so much stuff I genuinely care about that I feel almost guilty that my sleep deprivation isn’t allowing me to have the energy beyond snarky quips : (
Edit 2: I agree English language is very silly. As proof, care to give this XRA clip a listen?
This is in my opinion, what the English language is.
 
Last edited:
Are you OK with the "jelly donuts" line from the Pokemon anime series?
No. I always felt that one was stupid. I can see how an 'onigiri' might've flown over people's heads at the time but 'riceball' should've been fine.
Are you OK with them removing the gambling games from the English version of Gold and Silver?
No. I can understand if it was done in order to get a lower ESRB rating but understanding doesn't mean I like it. This brings another question to mind. I'm pretty sure even in our favourite games there are things those games would be better without. Now, I don't think we're to judge but what if the creators themselves think so and remove or alter stuff in re-releases? Do we insist on them adding everything back in or not? I'm not sure it's a rabbit hole I'm prepared to go down but I don't think I want anyone to go George Lucas on their games.
The Achilles heel of my argument is the Ace Attorney series, which changed a lot and everyone loves.
Here's a couple more: A lot of people enjoy Working Designs localizations, nasty difficulty tinkering notwithstanding. I don't think we can reasonably expect publishers to shell out for multiple localizations of every single game so what do we do? Do we go for maximum accuracy or do we placate those who like a sprinkle of creativity? I feel that some creative liberty would be acceptable so long as the original meaning is preserved but it's, as you said, a matter of taste.
Another good example is the Ghost Stories dub. It has barely anything to do with the original script other than the basic plotline but it's laugh out loud hilarious and has its share of fans.
I fully understand that a 1:1 translation isn't possible because Japanese and English don't work the same way, but the idea should be to get as close as possible to that point, without removing or altering any material. It's a question of mindset: Do not take away. Do not add. Translate, don't alter.
This one's a bit off-topic but back in medieval times they took this approach to its logical extreme - the word of God was considered so sacred that none of it could be altered so early translations of the Bible from Latin to English consisted of three parts. 1. The original verse in Latin. 2. That verse translated word for word into English, syntax be damned. 3. An explanation of what it really means in actual English. I'm glad we've moved on from that approach.
If you really think something is so offensive or foreign that it'll make our silly English-speaking heads explode
This one hearkens back to being culturally sensitive. It actually reminded me of an example:
One major change for the Japanese version affected all versions of future games: The smallest finger on the Mudokons' hand was removed. The change from four to three fingers came up during localization, as it was found that characters that had four fingers were potentially offensive to Burakumin, a low-class Japanese working group known for common work-related incidents at the time which resulted in workers' fingers being chopped off. Due to fears of having to pay exorbitant bills to "a vociferous pressure group", Oddworld Inhabitants chose to change the hand's design where it later stuck as it was fitting to the game's themes.
This one is about localizing Abe's Oddysee for the Japanese market. Was this OK? They also altered one of the in-game pictures to avoid connotations with then-ongoing Kobe child murders case which brings up another point. Is altering games due to current events acceptable? 9/11 changed a few games no doubt. I can see how you could say it's silly because any event that's current now will probably be irrelevant 5 years down the line. I can see people going either way on both points.

For a funnier example of things getting altered: I think most of us remember that Mortal Kombat Deception had to be renamed in France because in French 'deception' means 'disappointment'. I can see potential blunders like this leading to altering some wording.
 
How do you know the jelly donuts line didn't come from the original writer, considering no one here knew what onigiri were?
Because, using my eyes, I can see that Brock is clearly holding an onigiri, and using my common sense, I can understand that he wouldn't refer to it as anything else in the original version. I don't need to know the original language to understand that a terrible change has been made, though of course it would help on the finer intricacies of any writing. That's kind of my point – when localizers make such drastic changes that even someone like me who doesn't speak Japanese understands that they've changed something, they're really screwed up.

The only way to achieve this would be having the original writer do the script for each language it's published in. No one else can know what process he went through to come up with the text to begin with, what experiences he unknowingly drew from, or what non-Japanese words he'd really like to use.
That is absolutely and 100% not the case. Accurate Japanese-to-English translations do exist – I'm looking at several examples on my bookshelf right now – so clearly it can be done. I know that these translations are accurate because they're produced by people who don't have a financial, ideological, and internet-ego-based motivation to deceive me, nor will they openly brag about doing so and smugly insult anyone who disagrees. (If I really choose to, I can also consult Japanese-speakers who I trust.)

Yes, I don't speak the language, so I can't verify it myself, but I also don't know how a computer works, and I'm still using one to type out this message, because I know the people who made it did a very good job and I trust them to carry my words to you. Japanese-to-English fansubbers make translations all the time without altering or removing anything at all, and they're just kids doing this shit for free on the internet. Why are paid professionals worse than that?

A compromise would be having a team to constantly peer-review each other, but that led to this entire thread.
As long as every one of these people is generally trustworthy and effective at their jobs, I'd say there's no problem! The issue is that, as we've seen countless times – especially in the Japanese-to-English pop culture translations – they aren't. They're smug, insufferable idiots who care more about pissing off evil internet bullies than they do about doing their job properly. They used to get away with this, but now that an immediate solution has appeared, they're desperately scrambling to retake any last semblance of goodwill before their jobs are permanently destroyed. It won't work!

As for dubs, I'll gladly take that over unintelligible foreign voice 1, unintelligible foreign voice 2, and unintelligible foreign voice 3, as you said at the start of your post. :P
THAT, FAIR SIR, IS WHERE WE DISAGREE

Now, I don't think we're to judge but what if the creators themselves think so and remove or alter stuff in re-releases? Do we insist on them adding everything back in or not? I'm not sure it's a rabbit hole I'm prepared to go down but I don't think I want anyone to go George Lucas on their games.
This is a completely different argument fit for another thread, so I won't confuse the matter here. If the original creators release a different version of a work after an original has already been released, it should be judged as its own thing. "Localizations" that alter content are already different versions of an original, so... yeah, I'm gonna judge them as such, and very harshly at that!

Here's a couple more: A lot of people enjoy Working Designs localizations, nasty difficulty tinkering notwithstanding. I don't think we can reasonably expect publishers to shell out for multiple localizations of every single game so what do we do? Do we go for maximum accuracy or do we placate those who like a sprinkle of creativity? I feel that some creative liberty would be acceptable so long as the original meaning is preserved but it's, as you said, a matter of taste.
I mean, I guess we kind of can expect multiple translations because it's been done before (see Discotek's recent release of Bobobo Bo-Bobobo, which contains both the original Japanese version subbed accurately and the altered English dub), but if that isn't feasible, why would you ever want anything other than the original? Why would you see a Japanese game and think "gee, I hope that fits my Western sensibilities"? You know it's from another culture – why wouldn't you expect to, you know, experience that other culture? If you do want a Western game... play one! I'd like something different, which is why I play Japanese games in the first place.

Another good example is the Ghost Stories dub. It has barely anything to do with the original script other than the basic plotline but it's laugh out loud hilarious and has its share of fans.
That's all well and good – I like the Samurai Pizza Cats dub a lot, myself – but what if I want to watch the original version of Ghost Stories? What if I don't care about all the sophomoric poop jokes, and want to see what the original story was about? If I'm a paying customer, why wouldn't I demand that I'm going to receive the thing I expected when I bought the thing, not some unrelated dipshit's fanfiction?

Here's another example: the Japanese version of Transformers: Beast Wars was given a gag dub that changed all the writing. It was a hit in Japan when it first aired, but it completely fucked over the franchise there going forward, because, from that point on, everyone just thought the whole series was poop-joke nonsense. That was an unfair assessment, because those gags weren't in the original version, and now the brand's been permanently damaged. I hope those jelly donuts were worth it!

I'm glad we've moved on from that approach.
I'M NOT!!!!! There's a reason Shakespeare is high literature and video games will always be electronic TV toys for children and fools. (I'm joking, but Jesus Christ, just translate the game accurately, please.)

This one hearkens back to being culturally sensitive.
You'll never win me over on this, because at the end of the day, this is entertainment – people choose to experience it, and are absolutely prepared to see what they're going to see. If I watch September 11th, Two-Thousand Fun and get offended by them making fun of 9/11, I'm an idiot.

This one is about localizing Abe's Oddysee for the Japanese market. Was this OK?
Absolutely not, and I guarantee you there is a Japanese version of Gorse who wanted to play the original, unaltered version of the game, and will likely have to hunt down an English .ISO to do so. Why shouldn't that person get the original game? Because it would offend people? Who cares? Are Japanese peoples' heads going to explode if something slightly touchy comes up? Are Americans'? Of course not. We're all adults, here – we can take it. The kids can, too.

I can see how you could say it's silly because any event that's current now will probably be irrelevant 5 years down the line.
That too. If you talk to a Japanese kid today about the Kobe child murders, they'll have no idea what you're talking about and have no valid reason for why the game was changed.
I think most of us remember that Mortal Kombat Deception had to be renamed in France because in French 'deception' means 'disappointment'.
Them's the breaks, fuckos! Sometimes, words sound similar to other things in different cultures, and you'll just need to deal with it. If you've ever listened to any K-Pop, you'll know that there's a very common N-word that use they almost sounds like... well, you know. Should we ban all K-Pop singers from using that word? Of course not! If the Mortal Kombat developers really cared that much about the French market (I assure you they don't), they should have done more research during the naming and marketing of their game. If they didn't, it's not good to pass the punishment onto the (paying) consumer.
 
Because, using my eyes, I can see that Brock is clearly holding an onigiri, and using my common sense, I can understand that he wouldn't refer to it as anything else in the original version. I don't need to know the original language to understand that a terrible change has been made, though of course it would help on the finer intricacies of any writing. That's kind of my point – when localizers make such drastic changes that even someone like me who doesn't speak Japanese understands that they've changed something, they're really screwed up.
Devil's Advocate: Nobody knew WTF an onigiri was in 1997. I know you are a few years younger than me but in 97, outside of certain large cities in the US, Japanese culture wasn't as prolific and popular as it is now.
 
Since I don't want to draw a line at all between the right and wrong approach for video game translation, I suppose I'll leave the discussion up to those who want to draw it somewhere. I've said all I wanted to.
 
At what point you can separate company from public?
Dupont can poison the entire world and see no significant consequences: why pretend that "bad press" and "public responsibility" significantly impacts companies? They worry about profit, and the laws and decisions of the governments in which they reside. It is, in fact, *very easy* to separate companies from the public, as they're private entities. (They can be publicly traded, yes, but that's still only a liability to the shareholders specifically.)
Hey now, that's not quite what I said. All I said is that I heard it has what I'd characterize as bad writing.
I pointed to Baldurs Gate's success, you responded that sales figures and hard data proved your point while dismissing my example by saying you were told it wasn't good. I said "What does that have to do with its sales, which contradict your point?" Sorry, I don't get the disconnect here. The criteria of success moving from sales figures to "internet discourse of the writing" is verging on moving the goalposts.

Also oh my god, play Red Dead Redemption 2 already, it made me weep for a *horse*.
If you're looking for more high profile failures that clearly had nothing going for them and became a laughing stock then there are plenty like Forspoken or the latest Dragon Age. The former killed its own studio and the latter gave us the meme of people identifying as non-buynary.
Tom Clancy's Ghost Recon Breakpoint was a military shooter about U.S. special forces acting clandestinely in soverign nations, and was a massive failure. Do games only flop because of how vocal minorities on the internet interpret their politics?

My main problem with a lot of the arguments being made are that some folks are conflating electoral politics-driven culture war with reality. For instance, a *lot* of studios have folded after poor sales in recent years, and the reasons are obvious. The industry has ballooned game development costs in a pursuit of endless growth, and now puts all of their eggs in a small number of baskets. Just like the movie industry, they can't absorb failure. Even profitable ventures can be distressing, like with Square and the most recent Final Fantasy games. They made money, yeah, but they didn't make record-breaking sums, so they're still underperforming on their fiscal reports.
I can see where you're coming from in that video game publishers are not our friends and we only have ourselves to blame when we buy their crap, especially if we have good reason to suspect their product to be crap.
Emphasis mine, why is blame part of this? This is what I mean by injecting too much of your own self-worth or politics. You bought a thing, you don't like it, oh well. Maybe get a refund.

Why define ourselves through the stuff we buy for leisure?
The most interesting example in all of this is Hogwart's Legacy imo. The game had many woke traits but it became a best-seller because of how hard leftists were seething at J.K Rowling so everyone went out of their way to buy it just to spite them. That might be the takeaway here, really. People really don't like moral busybodies. We pushed back against conservatives 20-30 years ago, we're pushing back against leftists now.
Do you suppose millions of people bought a game purely to spite leftists on the internet, or is Harry Potter one of the highest selling books of all time? Are you sure the internet discourse was responsible for making it a success? Where would you find data to prove this, that people were out to tweak the noses of moral busybodies?
I feel like Jack Thompson would be a more relevant example seeing as he pretty much was the conservative Anita Sarkeesian, except he could be reasoned with.
Jack Thompson was lobbying for legal censorship of video games, Anita Sarkessian applied baby's first feminism to a topic in Youtube videos. Criticism, and all the frameworks used to analyze, be they feminist, post-modernist, what have you, is simply a way to discuss art. People responding to critique and making changes is a personal decision, and has zero bearing on actual censorship, unless a government agency gets involved.
 
If this means the game will be localized i´m all for it. I´m so sick that there is sooooooo many good games over the past decades that we never got. because probably been to expensive to translate or they don´t think it will sell enough in the west to be translated.

I mean i´m still praying that Slayers Royal 1-2 and Slayers Wonderful will get fan translation soon. Because it´s my all time favorite anime so wanna play all the games. Thankfully Slayers on Snes and PC98 is translated.
 
A little late to the discussion, some very well thought out and nuanced answers so I'll just say this: I despise AI for my own reasons but I would much rather a tool was used to do the job than an activist that wants to change the content to suit their personal beliefs, or out of spite for the audience. I despise what's happening.. I think it's sad that escapism (and fun) has been turned in to a politicized mess. The likes of ESG and DEI have wrought terrible things on the industry.

And, in my experience, if you know anyone that's lived, worked or spent time in Japan (as I have) ask them about JETs. Especially those working for international academies importing 'talent' from the likes of California and London. They'll tell you that far too many JETs (Japanese English Teachers) are hyper partisan activists that want to change Japan, Japanese culture and frankly have no respect for anything. That's the polite, least political way of me saying that.

In the past people complained about Ted Woolsey but at least he was well intentioned, the same goes for Koji Fox of Square. I remember the complaints about him (and his Galka sausage) back during FFXI days but these new translators (especially overseas companies operating out of California) bastardize everything they touch out of spite. They're a different breed. Anything that allows Japanese studios to circumvent their thinly veiled cultural imperialism the better.
 
Last edited:
I wish gamers would get this upset about things like America's Army and such. Games that are actually being used for propaganda and military recruitment. Or games that glorify guns and militarization. Seems like the "politics" are only bad when it is certain types of content. It is all an issue that is solved by the old adage "live and let live".
 
And, in my experience, if you know anyone that's lived, worked or spent time in Japan (as I have) ask them about JETs. Especially those working for international academies importing 'talent' from the likes of California and London. They'll tell you that far too many JETs (Japanese English Teachers) are hyper partisan activists that want to change Japan, Japanese culture and frankly have no respect for anything. That's the polite, least political way of me saying that.
Excellent intro the forum, and very well put! This is what really gets me about – and I hate to say this so bluntly, so ATenderLad and Strategist please forgive me, but it's undeniably true – liberal Americans who work in the Japanese entertainment space: the absolute, abject glee they have at permanently changing a culture that isn't their own. Isn't that bad? You all don't like it when privileged white people impose their western values on impressionable foreigners, right...?

I know that there are all sorts of funny reasons that these sorts of people get involved in Japanese gaming that I can't state without getting banned around the block, but let me make this as clear as possible to anyone who sympathizes with modern "localizers": you've ruined Japanese entertainment. It was markedly different before the late 2010s – I'd personally say that it was a lot, lot better – and now it's changed because of people like you, because that's what they think Americans like (and, believe you me, Americans are now the audience for Japanese entertainment).

That's why I'm such a pedantic irritant about all this, because I actually liked what it had been before – even if it wasn't inclusive. Whoops! If you think I'm being overly dramatic, by all means, do laugh about it – I've got the champagne bottles ready for when AI eats you alive.

I wish gamers would get this upset about things like America's Army and such.
Considering the last America's Army game was released about 12 years ago and had its servers shut off in 2022, I'd say it's no longer worth it! The "imperialist military American FPS shooter" genre died off in the mid-2010s (Spec Ops: The Line was 2011) because, surprise surprise, it was mostly being developed by left-leaning millennials in places like California and Seattle. When gun-toting imperialist rednecked conservatives start ruining the global entertainment space, I'll let you know!
 
Considering the last America's Army game was released about 12 years ago and had its servers shut off in 2022, I'd say it's no longer worth it! The "imperialist military American FPS shooter" genre died off in the mid-2010s (Spec Ops: The Line was 2011) because, surprise surprise, it was mostly being developed by left-leaning millennials in places like California and Seattle. When gun-toting imperialist rednecked conservatives start ruining the global entertainment space, I'll let you know!

Yes, because no republicans live in those states and those states never have elected republicans as governors. Gotcha.

To be fair there are gun toting, military loving Democrats as well. There's no absence of those on either side of the isle. The Democratic party historically has never been that leftist, more center. Or more like people on various positions in the left to center spectrum. The American political structure is lacking a true leftist party. Bernie Sanders is the closest thing.
 
Last edited:
Yes, because no republicans live in those states and those states never have elected republicans as governors.
I'm sure that there are some chudmeisters working on these games – or, at the very least, there probably were before 2016 or so – but, as a matter of fact, I do happen to know that a lot of people making high-level creative decisions and writing the single-player campaigns are liberals, because I've played many of them and, after the mid-2010s, was able to see a very clear left-leaning bias. Even now, the CoD franchise is toting a "diverse" array of player characters for its single-player campaigns which nobody plays.

I actually don't give a hoo-ha about the political leanings of American games, because I don't really like any of 'em, so you guys can make as many Concords and Dustborns as you want. Stay out of the ones beyond your country's borders, though.

Really the Democratic party, historically has never been that leftist, more center.
Really, the party line doesn't matter so much as the actual mindsets: the people in charge of making entertainment are typically late 20s-early 40s millennial Twitter lefties who type in all-lowercase, spend their lives on social media, have a few different antidepressant prescriptions, and are the first to let everyone in their trite, unoriginal opinions on Donald Trump and Elon Musk. I don't actually think many 50-60-year-old card-carrying Democrat senators are on the board at Activision or Capcom USA, but their angry, miserable, manic-depressive children probably are.
 
Last edited:
I'm sure that there are some chudmeisters working on these games – or, at the very least, there probably were before 2016 or so – but, as a matter of fact, I do happen to know that a lot of people making high-level creative decisions and writing the single-player campaigns are liberals, because I've played many of them and, after the mid-2010s, was able to see a very clear left-leaning bias. Even now, the CoD franchise is toting a "diverse" array of player characters for its single-player campaigns which nobody plays.

Its a profession that some people choose to do. From all walks in life. It has nothing do with being a chud or not. Sometimes that requires working on games you don't personally enjoy.

I actually don't give a hoo-ha about the political leanings of American games, because I don't really like any of 'em, so you guys can make as many Concords and Dustborns as you want. Stay out of the ones beyond your country's borders, though.


Really, the party line doesn't matter so much as the actual mindsets: the people in charge of making entertainment are typically late 20s-early 40s millennial Twitter lefties who type in all-lowercase, spend their lives on social media, have a few different antidepressant prescriptions, and are the first to let everyone in their trite, unoriginal opinions on Donald Trump and Elon Musk. I don't actually think many 50-60-year-old card-carrying Democrat senators are on the board at Activision or Capcom USA, but their angry, miserable, manic-depressive children probably are.

Maybe you should spend less time on twitter and "touch grass' as the kids say. Twitter/Reddit doesn't represent the myriad of opinions people have in the real world. There are many lefties that don't care about what the main protagonist in a video game is. They do care about real issues.
 
Maybe you should spend less time on twitter and "touch grass' as the kids say.
I've never had a Twitter account – that's why I'm here – and all the grass is snowed over. The fact that I'm aware of all this nonsense kind of speaks to how insidious it is.

Twitter/Reddit doesn't represent the myriad of opinions people have in the real world.
Ohohoho, certainly not (as Americans just discovered last month), but I'd say that they line up very well with what's being pushed in modern entertainment media, because that's where the people making it spend all their time. Again, I really don't care if this stuff is pushed in American media, but when it affects the world culture that I like – and it does – that's when I get sodded off.
 
I'm not an AI hater. For the artists there has to be a way to stand out and safeguard any issues and if not you're welcome for the $1,000,000 business idea.
 
Dupont can poison the entire world and see no significant consequences: why pretend that "bad press" and "public responsibility" significantly impacts companies? They worry about profit, and the laws and decisions of the governments in which they reside. It is, in fact, *very easy* to separate companies from the public, as they're private entities. (They can be publicly traded, yes, but that's still only a liability to the shareholders specifically.)
Because for companies bad press and public pressure equals to less profit? It's literally what my post was saying. I can't speak for Dupont because this is the first time I ever heard about it (I am not from the US), but companies like Shell love to finance cultural events and other stuff, is that from the goodness of their hearts? Of course not, it's about improving their image. Now imagine a company like Disney, that lives and dies on public animosity. Right now a lot of these are putting a progressive facade, but depending on how these things go in the next few years they may do a 180- this is why I said its hard to separate then from the public, because their decisions are heavily influenced by their public.
 

Users who are viewing this thread

Connect with us

Latest Threads

Post a song that has at least 1 word of the previous song title or artist name

So this is a silly game based on your song knowledge. I don't know how this will work out but...
Read more

Games with NO ❌ happy ending.

This thread is about videogames that had no happy ending, that...
Read more

NEOTOKYO° mod HALF LIFE 2

Let's get down to business, this is an Elite gaming Thread. Many people lived in darkness but...
Read more

Pokémon Gold

Pokémon Gold have always been a highlight in the Pokémon series and even now, decades...
Read more

what is the meaning of life? (not 42)

it's a dumb fucking question but it prompts a lot of saucy debate

the boring answer i've...
Read more

Online statistics

Members online
94
Guests online
201
Total visitors
295

Forum statistics

Threads
3,377
Messages
62,163
Members
219,234
Latest member
saikko

Support us

Back
Top