Dreamcast Tricolore Crise (Japan) Dreamcast

Status
Not open for further replies.

Tony Horo

Final Form
Writers Guild
Repo Curator
Level 4
11%
Joined
Dec 5, 2024
Messages
554
Level up in
446 posts
Reaction score
1,124
Points
3,577
Location
Rio
rgt_featured_1_1783951151421.jpg


Patch info: This unofficial patch translates the complete Tricolore Crise event script: 11,224 unique strings covering 14,995 locations on disc. It also covers 1,175 system-text entries and all 43 identified battle-UI entries. The patch includes in-disc English artwork for the title menu, status and magic screens, Options, and system-message plates, so the translated interface works on compatible Dreamcast hardware as well as emulators. This is a functional completion release. Some replacement artwork prioritizes readability over a perfect visual recreation, and a few non-blocking Japanese branding/splash graphics remain. Japanese name-entry character grids are intentionally retained because they are input tables. Features Complete English […]

Download Links​

 
While I am reluctant to comment on a sloplation, since this one has had a real translation in progress possibly die as a result, this particularly one is worse than usual. Apparently the names in this LLM shit weren't even correct until they were told by someone else. So the quality on this one is going to be particularly low, if glancing at the text in handful of screenshots didn't make that obvious.
 
Some quotes from the BlueSky account of the person on the fan-translation scene who was working on a REAL translation of this game:

"I have been working on this game with a real proper translation for quite some time now. This whole thing has just been a slap to my face for all the time and effort I've put into making something great for this great game. This person gives zero F's about this game; they just chose it because."

"It's clear as day based off the post they have made and images they have shown; they don't know anything about it. They did not even bother to use the right character names for characters until I pointed it out. That they clearly don't care. Sorry im a little peeved about it"

"But this is the type of stuff that makes real people who spent many months and years working to make the best translation possible quit. Because people like this are putting out a bad translation with zero care given to the propriety, or even attempting to do it right."

You slop-loving hogs are absolutely destroying this scene and this hobby.
Post automatically merged:

Nice to see (yet!) another translation for an obscure Dreamcast game out there!

AI or not, It's better than nothing - which is exactly what we had before this was released.

Many thanks!
Except the person who was working on a proper translation of this is now quitting. So we're left with just the slop.
 
Last edited:
Nice to see (yet!) another translation for an obscure Dreamcast game out there!

AI or not, It's better than nothing - which is exactly what we had before this was released.

Many thanks!
what the luddites say will happen if we play machine translated roms:
Arnold Schwarzenegger Terminator GIF by Filmin
 
I think I would get banned if I replied with opinions of people like these.

1784001546514.png
 
"the printing press will destroy writers"
"the tractor will destroy farmers"
"photography will destroy art"
"motion pictures will destroy the theater"
"GC will destroy hand drawn animation"

you luddites have been having this same argument for centuries...and lost

EVERY
SINGLE
TIME


get over yourself and let those who waited years to play this in english (like me) do so in peace
yo dawg, did you consider those inventions were much lesser than AI? You dumbites have been losing your jobs to tech for centuries.
 
It's genuinely disappointing every time I see a machine translation go up on this site. Now that I'm seeing actual fan translators being bothered by these it feels wrong to keep silent. The people who put the blood, sweat, tears, and time into fan translations deserve better than to have their work served up alongside this soulless tripe.
 
Don't you have a search bar in your browser? ::happy-harkinian
Expecting people to have to do additional research [before] downloading something like this is just not a good way to go about it. It would be better to be able to be at least somewhat informed about what you're getting into.

It'd be like looking at an itch.io or Steam entry for a game and it only has the title screen and one or two shots of screens from the menu in the game and then not telling you anything about the game except whatever language it has or something.

I knew about this game the other day when I read about it after seeing it had a translation for it
 
I tried this on fly cast on an old phone. Runs perfect. If it'll run good on this it'll run good on anything. I always get excited if I see an RPG for dreamcast. That console would have been more than capable of running squaresoft games if it ever had any.
Post automatically merged:

I wish this were a human-made translation, but for people who say this is not remotely legible or they spotted right away that this was AI... You must not have experienced a lot of fan-translations. Especially the ones that translated japanese text literally with no regard for the difference between languages, which even AI doesn't do, ironically enough.
This looks plenty legible for me. Even ai English still beats Engrish!
 
Last edited:
"the printing press will destroy writers"
"the tractor will destroy farmers"
"photography will destroy art"
"motion pictures will destroy the theater"
"GC will destroy hand drawn animation"

you luddites have been having this same argument for centuries...and lost

EVERY
SINGLE
TIME


get over yourself and let those who waited years to play this in english (like me) do so in peace
Read that comment you replied to and try your hardest to understand what it's actually saying.
 
Needs at least 7 more screenshots in the gallery for this. There's nothing to show what the actual gameplay looks like. This is a turn based jrpg starring a party of three female lead characters with a story revolving around a magic academy. From the description and screenshots alone there's no actual info on what the game is actually like.

You should do like how me and Alma do and put a paragraph or few sentences summarizing the story of the game and what playing it actually feels like. I know it's not a requirement to actually have more than 3 basic screenshots and even leave a description at all by just leaving that automatic starting line the post editor adds, but I think it's a good practice and shows you actually somewhat care about what you're uploading.

It's also nice to have a YouTube video in the description if the translation team made some kind of trailer or teaser for the release. Although I don't know if this translation has one (probably not)
Don't you have a search bar in your browser? ::happy-harkinian
 
I wish this were a human-made translation, but for people who say this is not remotely legible or they spotted right away that this was AI... You must not have experienced a lot of fan-translations. Especially the ones that translated japanese text literally with no regard for the difference between languages, which even AI doesn't do, ironically enough.
"the printing press will destroy writers"
"the tractor will destroy farmers"
"photography will destroy art"
"motion pictures will destroy the theater"
"GC will destroy hand drawn animation"

you luddites have been having this same argument for centuries...and lost

EVERY
SINGLE
TIME


get over yourself and let those who waited years to play this in english (like me) do so in peace
 
Last edited:
Needs at least 7 more screenshots in the gallery for this. There's nothing to show what the actual gameplay looks like. This is a turn based jrpg starring a party of three female lead characters with a story revolving around a magic academy. From the description and screenshots alone there's no actual info on what the game is actually like.

You should do like how me and Alma do and put a paragraph or few sentences summarizing the story of the game and what playing it actually feels like. I know it's not a requirement to actually have more than 3 basic screenshots and even leave a description at all by just leaving that automatic starting line the post editor adds, but I think it's a good practice and shows you actually somewhat care about what you're uploading.

It's also nice to have a YouTube video in the description if the translation team made some kind of trailer or teaser for the release. Although I don't know if this translation has one (probably not)
 
The words "human slop" say a lot about how this person views art and creativity. View attachment 210453
"Human slop" lol. That's new. But yeah, like it's been said before, neither extremes on the ai discussion helps anyone. Ai can be helpful to speed up the process, but it doesn't substitute humans
 
The words "human slop" say a lot about how this person views art and creativity. View attachment 210453
I think he's just messing with the anti-AI guys lol.
Alot of people like to make comments here calling slop everything made by AI, and getting defensive when they could just ignore this stuff.

It's funny to hear "human slop", obviously said comically, and people getting angry for real lmao.
 
I wish this were a human-made translation, but for people who say this is not remotely legible or they spotted right away that this was AI... You must not have experienced a lot of fan-translations. Especially the ones that translated japanese text literally with no regard for the difference between languages, which even AI doesn't do, ironically enough.
 
Just a heads up, this needs to be marked as machine translated https://www.dreamcast-talk.com/forum/viewtopic.php?p=202922#p202912

The "dreamcast translation kit" is an ai tool kit https://github.com/closedsockets/dreamcast-translation-kit

and there's no mention of an actual translator on the gihub page https://github.com/closedsockets/tricolore-crise-english-patch
Yeah, I played the early segments, and fortunately I was able to tell it was AI from the get go. It feels soulless as hell. (funny that hell actually has a lot more soul than this)
 
Yeah, there is a group of people working on a human-made translation with art replacements and I guess they have been working on it for quite a while. In case anyone wanted to wait for (far) better quality.
 
Status
Not open for further replies.

Users who are viewing this thread

Connect with us

Support this Site

RGT relies on you to stay afloat. Help covering the site costs and get some pretty Level 7 perks too.

Featured Video

Latest Threads

Thoughts on American Psycho?

Just rewatched American Psycho at a Fangoria event. This rewatch definitely affirmed and...
Read more

The old-school Sims community was awesome...

Like many edgy teens from the so-called "Avril Lavigne era", I was all about that...
Read more

Today was genuinely the funnest day of my life!

Okay, I'm going to be honest here, I really don't like to brag, like seriously, bragging about...
Read more

Were you allowed to play M rated games growing up?

The whole age rating debacle has been around since the dawn of man (August 8th, 1992). Mortal...
Read more

R.I.P Sam Neill

Online statistics

Members online
169
Guests online
3,897
Total visitors
4,066

Forum statistics

Threads
21,270
Messages
537,118
Members
973,297
Latest member
Vincentyap1201

Advertisers

Back
Top