Worst Fan Translations

Rockman & Forte has some hilariously bad written lines in the fan English patch. I don’t have the images rn but maybe @fake-kun has ‘em
 
Very strange! Usually the translations by AGTP and Gideon Zhi's team are very accurate and meticulous. 🤔
 
Rockman & Forte has some hilariously bad written lines in the fan English patch. I don’t have the images rn but maybe @fake-kun has ‘em
I don't have any images on hand, unfortunately, but I remember three things.

1. One of the the CDs being misnamed "Wood Man," causing existense of two Wood Man CDs.

2. Dr. Wily talking about taking control chip out of Bass when he supposed to talk about putting it in him.

3. Son of a bitch line. You know which one.
 
Last edited:
Speaking of DeJap...

I think one can tell they are bad news, even without looking at their translations, by the fact their name contains a racist slur.
 
Speaking of DeJap...

I think one can tell they are bad news, even without looking at their translations, by the fact their name contains a racist slur.
Holy shit i just noticed it
My brain was thinking it was a weird way to say DJ (don’t ask, my brain is weird) but you’re absolutely correct
 
I never thought about it before, but it makes sense.
Speaking of DeJap...

I think one can tell they are bad news, even without looking at their translations, by the fact their name contains a racist slur.
Hilariously enough, if they fix the slur and and rename themselves to “DeJP”, it will sound EVEN more like DJ Lmaooooo
 
Hilariously enough, if they fix the slur and and rename themselves to “DeJP”, it will sound EVEN more like DJ Lmaooooo
That's one mess that is probably unfixable. Like J2E they were one of those early groups with important but unpolished contributions.
 
Tales of Phantasia (SNES) is slowly (and I do mean slowly) being refined by the guy that made MMX3: Zero Project. A lot of script corrections, mechanical refinements and even restored cut content. That said, at the rate its going we are more liable to see Life Bottle translate the PSP version before that is done.
 
Tales of Phantasia (SNES) is slowly (and I do mean slowly) being refined by the guy that made MMX3: Zero Project. A lot of script corrections, mechanical refinements and even restored cut content. That said, at the rate its going we are more liable to see Life Bottle translate the PSP version before that is done.
As a big buff of psp fantrans stuff I really hope so!
 
Speaking of DeJap...

I think one can tell they are bad news, even without looking at their translations, by the fact their name contains a racist slur.
Excuse my european ignorance, but where is the racism in this term? Isn't JAP an abbreviation for japanese? Can't it be used? Is it offensive? 🤔
 
The PSP version is definitive, really. From that point of view, even the PS1 version, as good as it turned out, pales in comparison.
PSP was so good in giving us def vers of games I love it so much.
 
Excuse my european ignorance, but where is the racism in this term? Isn't JAP an abbreviation for japanese? Can't it be used? Is it offensive? 🤔
Have you tried using your favorite search engine instead of bothering people with such simple questions?
 
Have you tried using your favorite search engine instead of bothering people with such simple questions?

milk-and-mocha-bear-couple.gif
 
I don't really have the heart to criticize someone who's putting in the effort to bringing a game to me when the publisher and the developers just wouldn't... but yeah, I have encountered some, say, spotty ones.

Absolutely better than nothing, though.
 
Excuse my european ignorance, but where is the racism in this term? Isn't JAP an abbreviation for japanese? Can't it be used? Is it offensive? 🤔
If you still haven't found an answer, "Jap" is a shortening of "Japanese," but it was popularized as a racially-loaded insult during WW2. So, it's regarded as a slur here in the States.
 
If you still haven't found an answer, "Jap" is a shortening of "Japanese," but it was popularized as a racially-loaded insult during WW2. So, it's regarded as a slur here in the States.
I see. Never knew. Thanks for the explanation. I'll always use "jpn" from now on! Shit, when I think about all the times I've used the other abbreviation, unaware of its political implications! 🤔 Well, what's done is done...🤷🏻‍♂️
 
I see. Never knew. Thanks for the explanation. I'll always use "jpn" from now on! Shit, when I think about all the times I've used the other abbreviation, unaware of its political implications! 🤔 Well, what's done is done...🤷🏻‍♂️
No puppies or kittens were harmed, I assure you, don't fret over it. To be on the safe side a lot of sites use just initials to avoid this problem, so it will be fine if you do that too.
 
Last edited:
Not a game, but the original fan translations for Jojo part 4 manga. If you know, you know.
Holy shit the duwang dub was actually a real thing?
i tought that it was something made up by Joel lmao
 

Users who are viewing this thread

Connect with us

Latest Threads

Mushishi 2005

Mushi Master Ginko travels from place to place investigating occurrences that could...
Read more

Post a song that has at least 1 word of the previous song title or artist name

So this is a silly game based on your song knowledge. I don't know how this will work out but...
Read more

Games with NO ❌ happy ending.

This thread is about videogames that had no happy ending, that...
Read more

NEOTOKYO° mod HALF LIFE 2

Let's get down to business, this is an Elite gaming Thread. Many people lived in darkness but...
Read more

Pokémon Gold

Pokémon Gold have always been a highlight in the Pokémon series and even now, decades...
Read more

Online statistics

Members online
93
Guests online
222
Total visitors
315

Forum statistics

Threads
3,377
Messages
62,190
Members
219,305
Latest member
Actraizer

Support us

Back
Top