Traducción de tus Videojuegos Favoritos!

En inglés es más fácil encontrar traducciones buenas. Cuando comencé a estudiar español en serio de nuevo, estaba buscando traducciones de RPGs para practicar y al parecer FFVII tiene una traducción terrible lol. Pero encontré un versión nueva en el repo que los otras me dijeron fue mejor. He lo terminado y no sé si el texto suena natural por completo pero me parece bueno lol.
 
En inglés es más fácil encontrar traducciones buenas. Cuando comencé a estudiar español en serio de nuevo, estaba buscando traducciones de RPGs para practicar y al parecer FFVII tiene una traducción terrible lol. Pero encontré un versión nueva en el repo que los otras me dijeron fue mejor. He lo terminado y no sé si el texto suena natural por completo pero me parece bueno lol.
Realmente terrible.
1755275208849.jpeg

1755275231966.jpeg
 
Dude, that's kinda why I fell in love with CDR originally. Having on offer, pre-patched, a game (an experience, really) that never came to one's region or language is just such a thrill.

Especially for folks in regions around the world where it is/was difficult to even get games at all, much less in a language that's most comfortable to them.

Translators are epic!
And @Spike is a hero!

To answer the Q, I've had the most fun with Racing Battle: C1 Grand Prix being translated to english.
It was a massive undertaking, from what I understand.
Here's hoping we see it in a few other languages later on! 🤞
 
Por dios ahora estoy pensando en probar esta versión lmao ¿Allèvoy? ¿Qué quiere decir? ¿Qué se supone que significa eso?
Pues supongo que "allá voy".
Tiene más detalles y algún que otro sinsentido más. Aquí te dejo un par de vídeos en los que se revisa la traducción original del juego, por si al final decides no probarlo:
 
Deseo con todo mi corazón que algún dia, oficial o no oficial, traduzcan Atelier Viorate al Inglés.
Es un juego tan lindo, divertido, adictivo incluso, y aunque manejo algo el Japonés, hay muchas cosas que se me escapan.
 
Menciona ese juego especial por el que das las gracias de corazón por tener la oportunidad de jugarlo en tu idioma.

En mi caso, admiro mucho el trabajo de los traductores que, por amor a un juego, dedican su tiempo, esfuerzo e ilusión a una labor titánica. ?✨

Tuve que aprender japonés para poder jugar a muchos títulos que en su día no salieron de Japón... Y eso es otra historia que algún día contaré con más detalles.

Pero definitivamente es más cómodo disfrutar de todos estos juegos en nuestra lengua materna, ¿no crees?
Estoy totalmente de acuerdo
Nada mejor que entender lo que dicen los personajes y saber que toca hacer.
Recuerdo que en los RPG me perdía fácilmente por no saber a dónde ir jajaja
Pero de los juegos que la verdad disfrute jugarlos en español
Fue esta joyita
unnamed.png

También toda la saga X de megaman y el megaman legends 1
Y bueno cualquier final fantasy.

::datadance
Post automatically merged:

Deseo con todo mi corazón que algún dia, oficial o no oficial, traduzcan Atelier Viorate al Inglés.
Es un juego tan lindo, divertido, adictivo incluso, y aunque manejo algo el Japonés, hay muchas cosas que se me escapan.
Nunca he escuchado sobre ese juego
¿De que trata?
 
Last edited:
Estoy totalmente de acuerdo
Nada mejor que entender lo que dicen los personajes y saber que toca hacer.
Recuerdo que en los RPG me perdía fácilmente por no saber a dónde ir
Me alegra mucho saber eso.
Sin duda alguna,hay bellas y emocionantes aventuras en los Rpg que gracias a las traducciones,muchas personas han podido disfrutar.
Post automatically merged:

Deseo con todo mi corazón que algún dia, oficial o no oficial, traduzcan Atelier Viorate al Inglés.
Es un juego tan lindo, divertido, adictivo incluso, y aunque manejo algo el Japonés, hay muchas cosas que se me escapan.
Le he echado un vistazo y parece algo muy bonito.
Post automatically merged:

En un principio cuando descubrí el Manga y el Anime, me interesaba aprender japonés, pero con el tiempo la verdad no me iba a servir de nada, prefiero mejor dominar el Inglés, ese me sirve mucho más, Creo yo que los rom hacks de Final Fantasy del 4 al 6 para SNES en español. (latino) fueron los que más me gustaron.
Precisamente, es verdad que dominar el idioma inglés te abre muchos caminos y posibilidades por iniciativa de personas de habla inglesa.
 
Last edited:
Post automatically merged:


Nunca he escuchado sobre ese juego
¿De que trata?
La Saga Atelier trata principalmente sobre la Alquimia. Diria que es la franquicia que inventó el "Crafting". En este en particular, encarnas a Viorate, una chica que ha aprendido las bases de la alquimia y desea abrir una tienda y contribuir a su amado pueblo Karotte; y ese es el objetivo principal del juego, hacer crecer al pequeño pueblo de Karotte. EL juego tiene de todo; peleas, crafteo, eventos entre personajes, un mini juego de gestión de tienda y también una subasta anual donde puedes impulsar la popularidad del pueblo. Me lo he jugado muchas veces y aunque me sé de memoria varias cosas, es un juego desafiante para lograr su True Ending y nunca lo he podido sacar. Oops, vaya, sí que me alargué en ello ahhaha. Con esto se nota que me gusta mucho el juego...
 
La Saga Atelier trata principalmente sobre la Alquimia. Diria que es la franquicia que inventó el "Crafting". En este en particular, encarnas a Viorate, una chica que ha aprendido las bases de la alquimia y desea abrir una tienda y contribuir a su amado pueblo Karotte; y ese es el objetivo principal del juego, hacer crecer al pequeño pueblo de Karotte. EL juego tiene de todo; peleas, crafteo, eventos entre personajes, un mini juego de gestión de tienda y también una subasta anual donde puedes impulsar la popularidad del pueblo. Me lo he jugado muchas veces y aunque me sé de memoria varias cosas, es un juego desafiante para lograr su True Ending y nunca lo he podido sacar. Oops, vaya, sí que me alargué en ello ahhaha. Con esto se nota que me gusta mucho el juego...
No te preocupes, jaja.
Me parece interesante las cosas que mencionaste del crafting y las peleas.
Voy a indagar más para ver si me dan ganas de jugarlo. Gracias
::datadance
 
Pero definitivamente es más cómodo disfrutar de todos estos juegos en nuestra lengua materna, ¿no crees?

Por mas raro que paresca, para mi no.

Me pasa lo mismo que otras personas dicen cuando traducen un juego del JAP al ENG en donde se omite contexto y aveces tropicalizan el material.

Siempre he jugado los juegos en ENG. pero entiendo el sentimiento, asi me pasa cuando me encuentro con un juego que tiene muuucho tiempo en JAP y le dan Translation al ENG.

Solo queria dar a conocer mi pensar, ustedes no estan mal ni trato de llevarles la contraria, mientras mas parches a los idiomas existan mejor, asi todos jugamos!
 
Por mas raro que paresca, para mi no.

Me pasa lo mismo que otras personas dicen cuando traducen un juego del JAP al ENG en donde se omite contexto y aveces tropicalizan el material.

Siempre he jugado los juegos en ENG. pero entiendo el sentimiento, asi me pasa cuando me encuentro con un juego que tiene muuucho tiempo en JAP y le dan Translation al ENG.

Solo queria dar a conocer mi pensar, ustedes no estan mal ni trato de llevarles la contraria, mientras mas parches a los idiomas existan mejor, asi todos jugamos!
Entiendo el punto
Hay cosas que no quedan claras al traducirse
Como por ejemplo se pierda la gracia en un chiste.
 
Solo queria dar a conocer mi pensar, ustedes no estan mal ni trato de llevarles la contraria, mientras mas parches a los idiomas existan mejor, asi todos jugamos!
Totalmente de acuerdo,no te preocupes por "llevar la contraria"...Es un diálogo abierto.
Tu punto de vista también es válido,además se trata de disfrutar los juegos como bien dices al final.
Post automatically merged:

Hay cosas que no quedan claras al traducirse
Como por ejemplo se pierda la gracia en un chiste.
Si,definitivamente hay chistes o juegos de palabras que pueden perderse en la traducción.
Aunque en ocasiones,los traductores hacen un trabajo encomiable y logran dar con la tecla correcta.
 
Totalmente de acuerdo,no te preocupes por "llevar la contraria"...Es un diálogo abierto.
Tu punto de vista también es válido,además se trata de disfrutar los juegos como bien dices al final.
Post automatically merged:


Si,definitivamente hay chistes o juegos de palabras que pueden perderse en la traducción.
Aunque en ocasiones,los traductores hacen un trabajo encomiable y logran dar con la tecla correcta.
Es cierto! Xddddd
::megadancebaby ::megadancebaby ::megadancebaby
 

Users who are viewing this thread

Connect with us

Support this Site

RGT relies on you to stay afloat. Help covering the site costs and get some pretty Level 7 perks too.

Featured Video

Latest Threads

Gaming moment that pissed you off

Tell us about gaming moments that made you lose the plot.
I
Read more

Favourite console maker?

What is your favourite console maker?
Read more

Season 2 of Onegai My Melody! (Kuru Kuru Shuffle!)

Another season of Onegai My Melody finished, another 52 episodes of cute, magical girl-esque...
Read more

What happened to voice chat?!

I love shooting the shit with random people but it feels like no one wants to talk anymore it...
Read more

Top Steam Playtimes

What games have you clocked the most time playing on Steam? Leaving the game idle counts, just...
Read more

Online statistics

Members online
85
Guests online
144
Total visitors
229

Forum statistics

Threads
12,137
Messages
296,289
Members
860,372
Latest member
Zain2006

Advertisers

Back
Top