It's fine in a vacuum but the western version of the original Phoenix Wright: Ace Attorney is legendary for how hard the localisation team screwed themselves over when it came to adapting the sequels.
The original version of the game is set in japan but for the western release Capcom's localisation team decided to rewrite the game to have it set in California instead. This wasn't a huge issue as the vast majority of the game is set in locations that could pass for somewhere in or near the city of Los Angeles. There are some uncanny parts of the plot that do give away the game's original intended location, but it's mostly ignorable and doesn't distract you too much.
The real problems start in the sequels. A large part of the second game takes place in a traditional Japanese village called
Kurain Village which is the home town of one of the main characters, Maya Fay, who is a
Shinto priestess and spirit medium in training. As you can imagine, this was not a problem in the original Japanese script when the game was set in Japan, but since Capcom decided to localise the western versions to be set in the US... suddenly it's a huge problem for the localisation team.
To their credit, the localisation team stuck to their original vision and through sheer stubbornness and desperation somehow managed to make all the narrative ends meet and the story (while still uncanny and obviously set in "not Japan" ) does make some kind of strange sense in the end, without ruining the subtleties of the plot or introducing too many plot holes.