Wishlist of games you wish got translated

I dont know where else to ask this, but I also dont think it warrants its own thread. I mentioned Unicorn Overlord earlier on here, as it's fairly notorious for having an innaccurate translation amongst purists. Same with 13 Sentinels. But how are Vanillaware's older games?

I'm especially curious about Grimgrimoire, and Odin's Sphere. Are they accurate to the original Japanese, or do they have the same issues as Unicorn Overlord and 13 Sentinels? Thanks in advance.
Odin sphere was published by atlus in the west which is known for their translation quality in the ps2 era (usually) so odin sphere is probably fine, can't comment on 13 sentinels.
 
SFC Metal Max 2. I've already played it several times and also played the remake but the original deserves a translation too.
Me and you , brother !

I could try the DS-remake but the Snes version feels more like home and its original graphics have sonething that makes it stand out.

Loved Metal Max Returns and it became one of my another favourite games that are seen as a must-have on every Snes-emulator i have .

Even the original Artstyle is more grungy and individualisticly grounded . The later ones get a bit too anime-generic for my taste .
 
In no particular order, here are a few that I'd really like to see and why:

  • Madou Monogatari (Saturn)
    I like both Puyo and the Saturn quite a bit and therefore want to play this one.

  • Dragon Quest IV (PS1)
    Translation work is technically already done thanks to the English mobile version, which was a port of the DS version which was a port of this PS1 version.

  • Click Medic (PS1)
    This is the only Game Freak game to not be available in English that requires reading to fully enjoy. I recently went on a non-Pokémon GF game marathon but had to skip this one due to the language barrier.

  • Time Twist (FDS)
    I want this one mainly for the novelty of it. I won't spoil it here, but if you know, you know.

  • Metal Slader Glory: Director's Cut (SFC)
    Seeing as how the original Famicom release got two separate fan translations a little while back, I'd like to now see what this DX version has to offer.
Thoughts?
So I know I'm extremely late on this, but one of these got fulfilled a few months back when Metal Slader Glory: Director's Cut got translated! Only four left!
 
The coverart image of El Dorado Gate: Volume 1
 
Probably Musou Orochi Z, a compilation of Warriors Orochi 1 and 2, with some added content and slight tweaks. It's the definitive way to experience the two games imo, but I guess with the availability of the English versions of 1 and 2, it's not really a big deal.

That or I could just list the countless Super Robot Wars games.
 
the Angelique games, I know there's an unfinished english patch somewhere but I've read it's VERY unfinished and the site looks abandoned 💔, also the PSP/PS2 versions of Princess Maker 5, but that one seems more unlikely since the game already has an official translation for PC
 
2298015-2-3813917334.png


After going through the Infinity series, I definitely wish this was translated as well. It's considered a spin-off, but Uchikoshi is still the writer so it's probably got all the stuff he's known for.
 
Im a big fan of Koei, so any of the Daikoukai Jidai games we never got to play out here in the west, same with Ishin no Arashi on NDS, or some of the Taiko Risshiden games..

I also wanted to play some of the Fist of the North Star super famicom RPGs. Another Franchise i really enjoy was the River King fishing games. A couple got released in the west but not all of them. Im especially interested in the ones they released on super famicom and PSX, like Umi no Nushi Tsuri ,Kawa no Nushi Tsuri etc..
Post automatically merged:




man.. i would love to play some of those. It annoys me how people went and translated the OG games. Whole point of playing these games IMO is to be able to play as the robots from all of these classic japanese tv shows, hear the theme songs, look at their specials etc.. Couldn't care less about Banpresto's original creations. Don't get me wrong, Super Robot Taisen Original Generation on PS2 isn't a bad game, but without the licensed content, it feels like something is missing from the game.
welcome to the srw community when they only care about srw alpha, z and ogs saga everything else the game is trash or bad for example i beat shin srw and say it was good game but nooo i got too much flak for saying shin srw was good game and Ryusei was wasn't a super jerk person hance why super robot wars is very niche game and no one dont want to fan translated because they dont wont to get super backlash from other westerns fan who only care about srw alpha, z and ogs saga
 
There are still some SNES and PS1 rpgs that i wish got translated:

PS1:
1748180074096.png

1748180087084.png

1748180098304.png

SNES:
This one i WISH someday got fully translated...
1748180143130.png

1748180160656.png

1748180172941.png

Some of you might say: "If they were translated no one would play because people don't have patience for rpgs anymore"
And i would answer...
"WRONG"
PEOPLE would grab any old rpg(except maybe Majin Tensei 1, 2 is great) because i've been getting into the genre, and honestly it's fun, just magical old good fun.
 
There are still some SNES and PS1 rpgs that i wish got translated:

PS1:
View attachment 73158
View attachment 73159
View attachment 73160
SNES:
This one i WISH someday got fully translated...
View attachment 73161
View attachment 73162
View attachment 73163
Some of you might say: "If they were translated no one would play because people don't have patience for rpgs anymore"
And i would answer...
"WRONG"
PEOPLE would grab any old rpg(except maybe Majin Tensei 1, 2 is great) because i've been getting into the genre, and honestly it's fun, just magical old good fun.
I still play old jrpgs
 
Odin sphere was published by atlus in the west which is known for their translation quality in the ps2 era (usually) so odin sphere is probably fine, can't comment on 13 sentinels.
I win 13 sentinels some weeks ago and was a blast and all coherent story. idk what type of error they are taking about, characters don't say onii-chan?
 
I win 13 sentinels some weeks ago and was a blast and all coherent story. idk what type of error they are taking about, characters don't say onii-chan?
Typical localizer drivel. Censoring/toning down dialogue, changing characterizations, inserting memes where they shouldn't be. The same garbage plaguing most Japanese game's translations nowadays.

 
Typical localizer drivel. Censoring/toning down dialogue, changing characterizations, inserting memes where they shouldn't be. The same garbage plaguing most Japanese game's translations nowadays.

I just see normal localization stuff? some sexual assault implications lost or one or two memes with the same final message don't make the game bad at all? I think that type of localization make the game better.
A literal translation 1:1 is not a good localization. For that you can use a IA or something.
Think about general audience and not just hardcore white otakus.
 
Got way too many to mention, so here's a few:
 

Attachments

  • growlanser-psp.jpg
    growlanser-psp.jpg
    94.5 KB · Views: 25
  • angelique-retour.jpeg
    angelique-retour.jpeg
    65.5 KB · Views: 25
  • langrisser-v-saturn-boxart.jpg
    langrisser-v-saturn-boxart.jpg
    213.4 KB · Views: 23
  • sakura-wars-3-dreamcast.jpg
    sakura-wars-3-dreamcast.jpg
    223.1 KB · Views: 30
  • haruka-3.jpg
    haruka-3.jpg
    41.6 KB · Views: 31
  • tene.jpg
    tene.jpg
    39.3 KB · Views: 26
  • routes-ps2.jpg
    routes-ps2.jpg
    66.8 KB · Views: 22
I just see normal localization stuff? some sexual assault implications lost or one or two memes with the same final message don't make the game bad at all? I think that type of localization make the game better.
A literal translation 1:1 is not a good localization. For that you can use a IA or something.
Think about general audience and not just hardcore white otakus.
I prefer translations to be as accurate to the original as possible, without censorship or changes.
 
I prefer translations to be as accurate to the original as possible, without censorship or changes.
I would even mention the complaints from most players that played the daikaiju monogakari duology, saying that most of the translations are too political, and it seriously needs a retranslation faithful to the original script from the ground up
 
There are 3 games I really want to play fully translated. I think it wouldn't be too difficult to translate two of them but I'll post it anyway.

Valis 4 - PC Engine CD Rom. Yes I know there's an english version available for the Switch if you buy Valis Collection 2. In fact, it's the only reason for me to want to buy a Switch. The PC Valis collection in Steam is nothing but a bunch of Japanese versions that are untranslated but come with videos showing the translation. I'd love to see everything translated and not just the cutscenes, but the signs you can read mid-game and the unique dialogue for all 3 characters when they meet a boss. (I can't bring myself to buy a Switch for just one game.)

Fighter's History: Mizoguchi Kiki Ippatsu - This is a sort of a funny sequel to the arcade game Fighter's History. Yes, it's the infamous franchise that Capcom tried to sue for infringing on Street Fighter 2. Good thing they didn't win otherwise, we'd never get Fatal Fury, King of Fighters or any of those other great Fighting game franchises. Since I'm already playing Fighter's History and Karnov's Revenge, I really want to see a translation of this especially since it continues the story and completes the franchise as well as having a unique boss not present in the arcade version. There's a 95% translated playthrough of this by NintendoComplete in Youtube though.

Shin Super Robot Wars - Now this is a white whale. It's the first SRW game made for PS1...I think but what really draws me to this one is it's more focused on Voltes V compared to the other games, which is a series famous in the Philippines where I live. Also, the robots aren't depicted in a chibi state which is a plus for me. I would love to see this one translated some day and I bet a lot of people in my country would say the same thing for the same reasons above.
 
Found this in the repo and it look cool.
306820_front.jpg
8156-ingame-Stealth-1.png

Also a growlanser 1 translation would be nice
 
Here's my English translation patch wishlist. Might make another one in the future:

64 de Hakken!! Tamagotchi: Minna de Tamagotchi World (N64): Before there was Mario Party, Tamagotchi had its party outing on the Nintendo 64. Mikachu and Professor Banzo do their usual things.

Akazukin Chacha (SFC): An RPG starring a character who apparently inspired Bulleta/B.B. Hood from Vampire Savior: The Lord of Vampire/Darkstalkers 3: Jedah's Damnation.

Chibi Maruko-chan: Mazae! Minami no Island (SFC): Among Konami's licensed outings, this game supports 4 players and features a few different mini games.

Chou Makai Taisen! Dorabocchan (SFC): I know, it kinda feels like cheating listing a game that already got localized as The Twisted Tales of Spike McFang. The thing? That localization made the enemies more tankier than they originally were (and thus, making all speedruns of this game use the Japanese version), removed the option to restart an area at full health, among other changes.

Doraemon: Nobita to Yousei no Kuni (SFC): This is where my Fujiko F. Fujio "fanboy"-ism starts to kick in. For reference, only the 4th SFC Doraemon game received an English patch back in the day thanks to being one of the very few SNES games to have practically all of its graphics data uncompressed, along with Super Mario All-Stars and Captain Commando, to my knowledge.

Doraemon 2: Nobita no Toys Land Daibouken (SFC): The sequel that seems to be more aggravating to speedrun. You get to play as the other characters earlier, and apparently they were going to have their own life icons?

Doraemon 3: Nobita to Toki no Hougyoku (SFC): Made by probably the same company as the SFC Pokonyan game, this game departs from the others in terms of gameplay and an art style that to me contrasts with the character designs.

Doraemon Wii: Himitsu Doguou Ketteisen (Wii): A party game that used to let you easily garner YouTube views back in the day. Some of the mini games like the one where you must mimic the Mini-Dora's poses last way too long, and the requirements for making 2 vs. 2 Mini Games seem to be based on the relative amount of points between players.

Down the World: Mervil's Ambition (SFC): Back in 2012, I decided to listen to the SPC's of this game's soundtrack for some reason, and I enjoyed it for the most part.

Fighter's History: Mizoguchi Kiki Ippatsu!! (SFC): What once was going to be a port of Fighter's History Dynamite (I refuse to call it by its European title, thanks MAME!) turned out to be a spinoff that focuses on the goofy titular shoto. Take out a bunch of characters, update Karnov's appearance, add Zazie, Yungmie and even Atomic Runner Chelnov.

Fushigi no Yume no Alice (PCE): I really wanted to like this game. A platformer where you play as a little girl? I'm sold! Almost... except the physics are terrible! Alice slides around like a bar of soap, the screen only scrolls when you're close to the corner of the screen, and bouncing off enemies requires you to press and hold the jump button with near perfect timing.

Gokinjou Boukentai (SFC): An RPG where you play as a female preschooler who humorously rams into walls. The battle system is one of those that's reminiscent of Dragon Quest.

Groove Adventure Rave: Hikari to Yami no Daikessen 1 & 2 (GBA): A licensed fighter with platforming elements, you deliver the finishing blow and mash as hard as you can. Also, Ellie is best girl. I also love the ending theme (?) that I can't figure out how to legitimately play in the game.

GS Mikami: Joreishi wa Nice Body (SFC): This platformer from Natsume has quite a following, doesn't it? There's actually a translation of the script up on Data Crystal IIRC, but AFAIK it hasn't been implemented into a patch yet.

Hamster Paradise Advanchu & Pure Heart (GBA): Listed them here as more of a joke, though, these two Pet Simulation games have you raising hamsters. I did like a few of the music tracks in the games.

Jungle Wars 2: Kodai Mahou Atimos no Nazo (SFC): A sequel to a Gameboy RPG.

Kingyo Chuuihou!: Tobidase Game Gakuen (SFC): A 3-player party game starring the ever so loving Wapiko. One of my favorite mini games is the RPG one. Taunts can be cancelled, too.

Kishin Douji Zneki: Denei Raibu (SFC): A game within the Zenki series that alternates between platforming with chibi versions of the characters and "epic" anime boss battles that falter in the gameplay department.

Magical Taruruto-kun: Fantastic World (FC): After the Mega Drive game (the best one in the series IMO) received a translation patch, I would like to see this game receive one too.

Magical Taruruto-kun 2: Mahou Daibouken (FC): Now you can play as Honmaru, as well as Mimora the witch! Man, just look at her face on the cover...

Magical Taruruto-kun (GG): Shmuppin'!

Mahoujin Guruguru 1 & 2 (SFC): A parody of the RPG genre, it's also fitting that the series spawns its own RPGs.

Majokko Daisakusen: Little Witching Mischiefs (PS1): Perhaps one of the funniest video game re-brands I have ever seen. The Unholy War was reworked into a Magical Girl crossover featuring franchises produced by Toei Animation.

Majokko Cream-chan no Gokko Series 1: Wannyan Idol Gakuen & 2: Kisekae Angel (GBA): A series starring a magical girl named Cream who's friends with Whip and is rivals with Meringue. May also appear in the Kawaii Pet Game Gallery series. The character designs made me curious about the series.

Makeruna! Makendou 2: Kimero! Youkai Souridaijin (SFC, PS1): A fighting game sequel to a poorly localized platformer followed by an RPG on the PC-FX, this game features Madonna de Swan, who I featured in my Street Fighter II ROM Hack. Admittedly I slept on this game for far too long, probably because of the SFC version's unusual Versus Mode Menu. The PS1 version was released on the PS3's Playstation Store.

Pokonyan!: Henpokorin Adventure (SFC): One of the easiest platformers I ever played, as far as Any% goes.

Puyo Puyo 15th Anniversary and 20th Anniversary (Wii): While the DS versions of these games have English patches, the Wii versions feature a Double Play mode where 2 players share a board with each other, a feature that returns to Puyo Puyo Tetris 2S, a re-release of a rehash of a problematic crossover.

Rushing Beat Ran: Fukusei Toshi (SFC): Here's hoping for a translation that's faithful to the original Japanese script when it was localized as Brawl Brothers. The first Rushing Beat localized as Rival Turf received an English patch.

Rushing Beat Shura (SFC): Same deal with the above, the liberties taken here seem to be even more extreme. It's likely that crtical plot points were changed in The Peace Keepers. There's probably a Korean patch.

SD Hiryu no Ken (SFC): Min Min is best girl.

Shounen Ashibe: Goma-chan no Yuuenchi Daibouken (SFC): In my opnion, this licensed game is a far superior version of Flicky, a game I disliked as a kid. Play as the seal Goma-chan and avoid little boys and girls who hant the hug the living stuff out of you.

Shounen Ashibe: Yuuenchi Panic (GB): One of the weridest RPG's I ever played. Yes, an RPG that uses a pasword system. The titular eggplant boy himself is tasked with travelling to 5 different worlds at the start. And yes, you can call Goma-chan for help... I think.

Sugoi Hebereke (SFC): I always found 4-player Area fighter pretty charming. I wish it didn't have so much slowdown, though. It's certainly one of the most unexpected games to be added to Nintendo Switch Online along with Wrecking Crew '98, which received an English patch several years earlier.

Super Chinese Fighter (SFC): Added here along with SD Hiryuu no Ken.

Super Nazo Puyo: Rulue no Roux (SFC): A Mission Puyo Puyo game that adds Rulue to the mix. I enjoyed listening to the soundtrack back in the day.

Super Nazo Puyo Tsuu: Rulue no Tetsuwan Hanjouki (SFC): Ditto the 2nd sentence above.

Surging Aura (SMD): For over 12 years, Red Comet was working on a translation patch for this RPG.

Tsuppari Oozumou: Risshinshusse Hen (SFC): I made a game whose gameplay completely rips off this game. This sequel never got relelased on Virtual Console or Nintendo Switch Online, as far as I'm aware. You can unlock female sumo wrestlers who wear a tire for a belt with a button code. There's a sequence of actions you can do to take your opponent's clothes off, female characters included. Anyways, the music is goofy sumo wrestling fun that fits the game perfectly.

Wagamama Fairy Mirumo de Pon!: Taisen Mahou-dama (GBA): A Taisen Puzzle-dama/Crazy Cross game themed after the Mirumo series.

Youkai Buster: Ruka no Daibouken (SFC): Japan's adaptation of The Jetsons: Invasion of the Planet Pirates, you play as a girl who uses some sort of demon head for a vacuum.
 
Last edited:

Users who are viewing this thread

Connect with us

Support this Site

RGT relies on you to stay afloat. Help covering the site costs and get some pretty Level 7 perks too.

Featured Video

Latest Threads

Which of these 2 Animes are better

To me I choose Panty and Stocking,nobody likes to watch a boring slice of life anime
Read more

Dream Table Poker (DEMO)

A Texas Hold'em game in development for the Dreamcast, from Glowharestudio
the relese is planned...
Read more

What Got You Hooked On Comics?

So what tickled the serotonin in the back of your brain when it comes to "four-color funny...
Read more

Now that exclusives are dead, all gamers lose

It is something I have been thinking for a while, now that Sony and Xbox are selling most of...
Read more

So, I lost several Nintendo Switch games...

This is more of a rant than anything. I just need to vent a bit...

So, every morning, I ride a...
Read more

Online statistics

Members online
96
Guests online
704
Total visitors
800

Forum statistics

Threads
14,898
Messages
357,562
Members
895,639
Latest member
mydiddyler2027

Today's birthdays

Advertisers

Back
Top