- Joined
- Dec 30, 2024
- Messages
- 170
- Level up in
- 80 posts
- Reaction score
- 484
- Points
- 727
I really don't get how Nintendo could say something like this knowing damn well that their not friends...
they aren't just friends per say; mario is the marriage counselor for peach and bowser. most of the time, in exchange for his help whenever they get into a lover's quarrel and he helps settle things down, they help organize party and go kart tournaments along with some sports ones as well. over time, they have become friends, but it will never go any further than that.View attachment 99477
I really don't get how Nintendo could say something like this knowing damn well that their not friends...
I can't say I've ever thought of Mario games as having a "canon"Apparently, the ending of Super Mario Oddysey is not canon anymore.
Apparently, the ending of Super Mario Oddysey is not canon anymore.
If i remember correctly this was changed by Nintendo of America only for the Western market. The original Japanese text says Mario is in love with Peach (again, iirc).
Here is the Japanese character bio:If i remember correctly this was changed by Nintendo of America only for the Western market. The original Japanese text says Mario is in love with Peach (again, iirc).
A red hat, blue overalls, and his trademark mustache.
Mario is always cheerful and bright.
He adores Princess Peach and forms a great team with his twin brother, Luigi.
He's a natural at sports, excelling at everything from tennis, baseball, and soccer to even kart racing.
By trade, he's a plumber, but his adventures take him far beyond that.
Using his signature jump and various power-ups, he stands up to his arch-nemesis, Bowser.
The princess of the Mushroom Kingdom.
She is very kind and always wishes for everyone to live happily.
She loves baking cakes and cooking, and also enjoys trying all kinds of sports.
She and Mario are very close and can always count on each other.
Her pink dress is absolutely lovely.
Yeah, this was exactly what i was referring to. To me the wording in the Japanese text is not ambiguous at all considering what we have always seen from Mario in the series. Never seen it as ambiguous. And it's not only the actions/reactions from the characters in-universe, even some classic marketing material pretty much "shipped" them together, for example:Here is the Japanese character bio:
View attachment 99486
Translation:
A translation note: 大好き (“daisuki”) is translated here as “adores” because while the word suggests strong affection, it is ambiguous whether the meaning is romantic or platonic. This may be intentional.
Post automatically merged:
Allow me to correct myself. The OP text is from the Nintendo of America character bio on Peach. Here is the Japanese equivalent:
View attachment 99490
And associated translation:
probably wrong translation. They are probably mean to good couples Not a Good FriendsView attachment 99477
I really don't get how Nintendo could say something like this knowing damn well that their not friends...