Languages aren't 1:1, there's lots of stuff in Language A that doesn't make sense in Language B and those things will need to be changed. And not just linguistic differences, but also cultural differences; it's not uncommon to make references to something that someone from another country wouldn't understand, and that would need to be changed also. And of course, the actual content of the game may be considered offensive by someone of a different culture background, so things of that nature would also need to be changed. So not only do you need to be able to speak two languages, but you need to have a knowledge of both the culture of the base language and the culture of the target language. And in the case of being an English translator in the video game or anime/manga industry, you also need too have a raging hate boner against basically everything about the material that you're being paid to translate, and you will need to utilize that in order to censor the content and then brag about it to your followers on Twitter.