- Joined
- Jul 3, 2025
- Messages
- 3
- Level up in
- 22 posts
- Reaction score
- 2
- Points
- 2
- not mine, just stunbled upon this from Reddit -
https://www.reddit.com/r/valkyria/s/xVW9H1zu7Z
Also wishing if somebody could please repackage this into a ready made applied patch ISO format for PSP, thanks!
=========
Link to patcher: https://github.com/akorov/VC3ReTranslation/releases/latest
Instructions readme.
This is a new translation of VC3 Extra Edition I've been working on since summer 2025. It features a complete script retranslation from source, finally translated DLCs, tons of error fixes and even some new textures.
The translation itself is pretty much entirely by me alone. I guess I should note in 2026 that this is a "manual" translation, not AIsloption. Hacking tools were provided by Russian fan TL team, saving a ton of time and effort. LouffeVC helped a lot with UI/UX testing and various suggestions.
A changelist for your perusal follows.
Script retranslation/editing - in short, a complete redo:
There are probably errors and typos somewhere still, especially encyclopedia/newspapers part. Let me know here or in valkyria discord channel if you find any. Enjoy!
UPD 24.02 - there will definitely be an update within this week, as I've already accumulated quite a few errors worth fixing.
UPD 27.02 - release updated with support for patching 5CB6...27D2 iso and some fixes.
https://www.reddit.com/r/valkyria/s/xVW9H1zu7Z
Also wishing if somebody could please repackage this into a ready made applied patch ISO format for PSP, thanks!
=========
Valkyria Chronicles 3 - English ReTranslation release
Link to patcher: https://github.com/akorov/VC3ReTranslation/releases/latest
Instructions readme.
This is a new translation of VC3 Extra Edition I've been working on since summer 2025. It features a complete script retranslation from source, finally translated DLCs, tons of error fixes and even some new textures.
The translation itself is pretty much entirely by me alone. I guess I should note in 2026 that this is a "manual" translation, not AIsloption. Hacking tools were provided by Russian fan TL team, saving a ton of time and effort. LouffeVC helped a lot with UI/UX testing and various suggestions.
A changelist for your perusal follows.
Script retranslation/editing - in short, a complete redo:
- Main story
- Fragments
- E2 on-disk DLC
- Battle event texts
- Encyclopedia (previously untranslated)
- Newspapers (previously untranslated)
- Dossier files
- Non-E2 off-disk DLC (previously untranslated)
- Fixed various errors (think infamous Fr/Rr Def, out of bounds items and such)
- Improved various game terminology across all UIs and menus
- Improved Seal descriptions' style and consistency
- Updated some accessory names
- Added untranslated weapons (both on-disk and DLC)
- Added untranslated map objects (gates, containers)
- Added Blueprints (weapon plans in VC2) in BP-... format
- Fixed Carisa's shop name weirdness, bottom line sub-texts and out of bounds cases
- Changed various menus/settings/misc wording
- Mission and event names on march maps (chapters, fragments etc)
- Added Mission Details screen texts for E2 on-disk DLCs, Fragments, Post-Game missions
- Some mission objectives reworded
- Various mission descriptions rewritten
- Control the Port - fixed the missing Ace bug. For this, all Aces had to be retranslated with vanilla Japanese file as a base and will not match "V2" translation and/or fandom wiki. Refer to provided spreadsheet of Ace locations if needed.
- Multiple [Victory]/[Limit] conditions on March Map UI are listed separately.
- Decoy Supplies (Carisa's Maxim Fragment mission) now lists missing from original game Margit Detachment only restriction.
- Evaluation Exercise 2 (postgame shop mission) now lists missing from original game No Tank restriction.
- [Strategic Effect] conditions now point to respective related mission by name instead of generic wording.
- Fixed out of bounds issues
- Many tutorials rewritten for improved terminology consistency
- Colored text is now used instead of most "quoted" terms
- Usage of x-o buttons in tutorial text conforms to what you would see on western psp/emulator.
- Descriptions cleaned up (no more full-width japanese C P and such, descriptions match different UIs)
- Sneak Attack renamed to traditional Attack Weak Spot
- Added untranslated Lydia's/Gusurg's orders
- Changed Dahau's Recall to Reinforcement
- Description proofreading
- Some names retranslated/fixed
- Description wording for Battle Potentials now matches between Unit Details and Master Table
- Margit's Lost potential will correctly list actual in-game effect of Accuracy/vsPersonnel Down rather than Accuracy/Evasion Down (original JP description is incorrect).
- Map of Gallia - added Story/Fragment/DLC, removed kanji for Chapter and Fragment on the hover name row
- Opening scene for main chapters and fragments - English sub-titles match chapter titles, replaced japanese for "Fragment"
- Base Camp -> Bulletin Board - replaced japanese in BB page titles
- Deployment UI - replaced japanese for Area Effect
- Combat - readability improvements for Command and Action mode, such as Kill/Shots/Aim, Ally/Enemy/Camp/Reserve, AreaMax texts
- Boss intro cutscenes' nameplates are now in English
- Onomaetopia textures, such as all gun sounds (boom/bang/whoosh etc) are in japanese
- Tutorial images are in japanese
- World map, march maps etc have not been corrected w.r.t. original's errors (e.g. Tilka -> Tiluca and such)
There are probably errors and typos somewhere still, especially encyclopedia/newspapers part. Let me know here or in valkyria discord channel if you find any. Enjoy!
UPD 27.02 - release updated with support for patching 5CB6...27D2 iso and some fixes.
