- Joined
- Jan 6, 2025
- Messages
- 83
- Level up in
- 17 posts
- Reaction score
- 674
- Points
- 1,227
- Location
- Ukraine _ Kiev
“Українська спільнота для обміну ідеями, порадами та пошуку товаришів для спільних ігор.”
Привіт , тут є люди с України .Bітаю! Випадково натрапив на цей тред, оце так несподіванка.
а скинь будь-ласка направлення на роми українською .)У мене було в дитинстві звідкись пару картриджів де все виключно ієрогліфами. Скільки часу було згаяно, та рівень що японської що англійської тоді так і залишився приблизно ніяким =)
Часи змінюються, от знайшовся архів ромів на NES/Famicom, десь з півсотні класичних ігор, українською. Воно виглядає дуже навіть прикольно, особливо коли вмикати рідною якусь гру, яка 30 років тому була тільки незрозумілими карлючками.
Але мені треба саме multitap, грати одночасно гуртом на дивані - оце саме воно. Шкода що таких ігор взагалі було дуже мало, та й в основному то спортивні.
На толоці є збірник ромхаків українською, якщо це ще потрібно і актуально для тебе.Привчаю дітей до консолей NES і SNES, шукаю кооперативні ігри і мультиплейер хаки що підтиримуюють мультитап саме на 3 і більше гравців.
Хотілося б показати малим що існують ігри українською але поки єдине що знайшлося це ромхак восьмибітних «танчиків» aka Battle City. Нажаль тут подібного немає.
Так, в мене є, ще й бува оновлюється.На толоці є збірник ромхаків українською, якщо це ще потрібно і актуально для тебе.
Це причина знати англійську хоч якось. Благо для 8-16 біток багато знати не треба.Ласкаво просимо до форуму!
Так, в мене є, ще й бува оновлюється.
За лінку також дякую.
Та нажаль саме перекладів ретро ромів дуже мало. Сучасні та ПК ігри варті уваги так чи інакше локалізовані.
Я перш цікавлюся консолями п‘ятого покоління і нижче, більш за все 8 і 16 біт, іграми в жанрі ролівок, пригодами, настолками, картковими, щось сюжетне і бажано на кілька гравців.
Та те що трапляється часто гугльовий переклад зі скрєпної… Особливо в титрах бува проскакує звідки той «оригінал».
Ну то нема чого жалітись , з джерела їпонського не перекладу і в ромгакінх не вмію![]()
Мені воно тре для насильницького насаджування класики молодшому поколінню щоб показати наприклад звідки взявся отой Маріо. Солов‘їна в поєднанні з фактором гри що була колись ще за часів динозаврів підігріває юнацький інтерес. Та на жаль профанські переклади трохи буває псують вау ефектЦе причина знати англійську хоч якось. Благо для 8-16 біток багато знати не треба.
В другий варік не грав ніколи по тій простій причині, що існує варік третій і я в нього граю з дитинства.Ого, крутяк. Цікаво. Про цей Андертейл взагалі вперше чую… Переклад ролівок це ще й така рідкість, що може дійсно варто спробувати.
Мені не довелося якось пограти у Варік другий. Стратегії ревльного часу потребують повної зосередженості протягом певного часу, а в мене тепер це вже не виходить.