NDS Tomodachi Collection (fully English Patched) DS rom

Status
Not open for further replies.

richterw

Final Form
Repo Curator
Level 2
98%
Joined
Oct 7, 2024
Messages
247
Level up in
3 posts
Reaction score
515
Points
2,177
105591_front.jpg


Full translation by morelikejonarbuckle0. "The foundation of this translation relies on Deepl, an AI translator. It's the most accurate one I can find. Otherwise, I used ChatGPT for phrases that don't translate well. This was originally done by @jjjewel (who's pretty much gone from the internet past 2015). I kept noticing little differences and oddities in the text and I thought I could try and rewrite everything and a bit more. @LandonAndEmma was going to do a similar thing, so I wanted them to join me so we can make the best version of Tomodachi Collection (in English) possible. The […]

Download Links​

 
That's false.
That argument has been proven wrong more than one time.
Some examples:
1 - Suikoden for psp.
2 - Ao no kiseki.
Both had AI patches first, and received human translations later.
well, that was only one of the issues i mentioned, but now we have three examples of games: ex troopers and the ones you mentioned.

not a very high number, at least for now.
 
the funimation and yunyun syndrome adaptations look very good to me.



the issue is not that an ai-generated translation "removes access" to the rom or literally prevents someone from making a better patch. the problem is that an excessive number of ai-generated translations can flood the space, lower expectations, and make unfinished or mediocre work feel "good enough". a good number of fan translations have always depended on enthusiasm, visibility, and a sense that a project is worth the effort. when a game already has an english patch available (even a rough ai-made one) many people will see the project as "done", move on, and stop talking about the need for a proper translation. that absolutely affects whether human translators feel motivated to pick it up later.

this is especially true because fan translation is unpaid labour. translators are not usually choosing projects because there is a financial incentive. they choose them because there is passion, community demand, and the feeling that their work would matter. if the first thing people find is an ai patch that technically makes the game playable, the urgency around a proper translation often disappears, even if the quality is nowhere near what a human team could produce.

and yes, people can still make their own translations. but in practice, i have almost never seen ai translations actually get replaced by proper human-made translations afterward. more often, the ai version becomes the de facto translated version, and the game never receives the care it deserved. the only case i can think of where that happened was the 3ds version of ex troppers, and even then, the later human translation did not seem to spread nearly as much as the original ai-translated version. that is exactly the problem: once an ai patch becomes the first widely available option, it often becomes the default version in people's minds, even if a better human-made translation appears later.

also, i don't think comparing this to the old days of babelfish-style fan translations really works anymore. back then, the scene was smaller, tools were worse, and many people were just doing whatever they could with very limited resources. today, expectations should be higher. we have better documentation, better hacking tools, more experienced communities, and many examples of excellent fan translations. so the question should not be "is this better than nothing?" forever. at some point, quality has to matter.

that said, even though i am mostly against the use of ai in this context, i did try creating a machine-translated version of digimon story xros wars for the ds. it translated all of the game’s dialogue in a very... ai way. some lines became simply incomprehensible or completely lost their meaning. i would never release that version publicly; i made it for myself, precisely because i do not think the excessive spread of ai-made translations is a good thing. in the end, i gave up on it for the same reasons mentioned above. what can be done, and what i fully support, is using the necessary ai tools to assist translators and rom hackers in carrying out their projects. there is a big difference between ai being used as a tool within a careful human-led project and ai-generated patches being mass-produced and treated as acceptable substitutes for proper translation work.
That's false.
That argument has been proven wrong more than one time.
Some examples:
1 - Suikoden for psp.
2 - Ao no kiseki.
Both had AI patches first, and received human translations later.
 
And how exactly does a translation that is clearly labeled as AI-generated "hurt" the translation community?

  • People still have access to the ROMs.
  • They still have every opportunity to create their own translations or develop better translation tools.
  • And the community itself is very vocal about whether they want to use AI-assisted translations or avoid them entirely.

I'm sorry if this comes across as blunt, that's usually not my style, but RGT's goal has always been simple: to make games that aren't available in English accessible to more people.

If an AI translation isn't good enough, chances are someone will eventually become interested in producing a proper human translation. And if the AI translation is good enough for some players, then the criticism ultimately comes down to opposition to AI itself, not because anyone is losing work or being prevented from creating a better translation.

Personally, I don't particularly enjoy playing machine translations either, and I've been dealing with them since long before modern AI existed. Many of the Portuguese fan translations I played as a kid relied on simple tools like Babelfish, and the quality often reflected that.

Things are different now. AI-generated translations have improved significantly, even if they're still far from perfect.

At the end of the day, these translations are simply an option for those who want to use them. Whenever a human-made translation becomes available, we'll always give it priority and replace the AI version.

the issue is not that an ai-generated translation "removes access" to the rom or literally prevents someone from making a better patch. the problem is that an excessive number of ai-generated translations can flood the space, lower expectations, and make unfinished or mediocre work feel "good enough". a good number of fan translations have always depended on enthusiasm, visibility, and a sense that a project is worth the effort. when a game already has an english patch available (even a rough ai-made one) many people will see the project as "done", move on, and stop talking about the need for a proper translation. that absolutely affects whether human translators feel motivated to pick it up later.

this is especially true because fan translation is unpaid labour. translators are not usually choosing projects because there is a financial incentive. they choose them because there is passion, community demand, and the feeling that their work would matter. if the first thing people find is an ai patch that technically makes the game playable, the urgency around a proper translation often disappears, even if the quality is nowhere near what a human team could produce.

and yes, people can still make their own translations. but in practice, i have almost never seen ai translations actually get replaced by proper human-made translations afterward. more often, the ai version becomes the de facto translated version, and the game never receives the care it deserved. the only case i can think of where that happened was the 3ds version of ex troppers, and even then, the later human translation did not seem to spread nearly as much as the original ai-translated version. that is exactly the problem: once an ai patch becomes the first widely available option, it often becomes the default version in people's minds, even if a better human-made translation appears later.

also, i don't think comparing this to the old days of babelfish-style fan translations really works anymore. back then, the scene was smaller, tools were worse, and many people were just doing whatever they could with very limited resources. today, expectations should be higher. we have better documentation, better hacking tools, more experienced communities, and many examples of excellent fan translations. so the question should not be "is this better than nothing?" forever. at some point, quality has to matter.

that said, even though i am mostly against the use of ai in this context, i did try creating a machine-translated version of digimon story xros wars for the ds. it translated all of the game’s dialogue in a very... ai way. some lines became simply incomprehensible or completely lost their meaning. i would never release that version publicly; i made it for myself, precisely because i do not think the excessive spread of ai-made translations is a good thing. in the end, i gave up on it for the same reasons mentioned above. what can be done, and what i fully support, is using the necessary ai tools to assist translators and rom hackers in carrying out their projects. there is a big difference between ai being used as a tool within a careful human-led project and ai-generated patches being mass-produced and treated as acceptable substitutes for proper translation work.
 
Last edited:
At this point it should be added in the setting the "hide Machine Translation" option like the adult content and make it be on by default

That way if people start complaining about it is just for the sake of that, complain over nothing
This would be a great addition to stop these types of pointless debates. The comments should be about the game in question.
 
I'm Anti-AI and seriously, i wish people understood a little better that they have the choice not to bother with this shizz if they don't want to. If you refuse to play an AI translation, then you can simply act like there wasn't one to begin with, and wait for a human one, its that easy.
 
I'll be honest, it would have been perfectly fine (at least for me) if you just posted the japanese version of the game instead of the AI translation, no matter if the only language was japanese. Just posting it, and then update it when the human-made translation is complete...

Also, to make it clear, I'm NOT against this website by any means. You're the best repository that I know
Doing so deprives people of the means to play it in English. Sometimes the MTL ones can be serviceable enough if done well. It doesn't happen much but there are a small amount of AI translations that have been edited so well that you couldn't tell they were AI at all.

Also like I said earlier it helps motivate translators to attempt a version of their own to replace the AI ones
 
At this point it should be added in the setting the "hide Machine Translation" option like the adult content and make it be on by default

That way if people start complaining about it is just for the sake of that, complain over nothing
 
WTF bro? Do we have to shove it down your throat that we [mods and curators] intend to make these temporary if they can eventually be replaced? We don't really prefer AI translations either.

It pissed me off to see users like you assume we're here toting the flag for AI MTL patches when in reality we hate them probably just as much as you. Every time we add one it just causes a massive bitchfest in the comments and causes us undo stress as a result. But we're still nice enough to help make things more accessible by at the very least giving the option to use them, but we definitely don't prefer them over a human translated one.

You're the one with no respect by going and dismissing us like that and trying to force what you think our intentions are onto other users when you're totally wrong
I'll be honest, it would have been perfectly fine (at least for me) if you just posted the japanese version of the game instead of the AI translation, no matter if the only language was japanese. Just posting it, and then update it when the human-made translation is complete...

Also, to make it clear, I'm NOT against this website by any means. You're the best repository that I know
 
fan translators keep ranting about how AI hurts the scene over and over again so often that you have to be willingly obtuse at this point to not see that you're just damaging the community, and without strong community we won't get more quality translations. it's always really disappointing to see these kinds of sloppy hackjobs the same visibility people's voluntary heroic work gets. spreading versions of retro games full of lines such as "it is such a thing... you are defeated about height" does not respect the original vision, does not respect the work, and does not help anyone, it's only for people who thoughtlessly devour games as content and resent having to interact with someone other human's interpretation of the work.
yes because human made translations are never ever bad or wrong
 
It may be easier to stop using this site and get our patches from romhack.ing, moderators there at least have some respect about the quality they are providing to visitors and have disabled any downloads for machine translated content.

There is no point to endless debate with people who openly supports any kind of AI and even are proud of it.

We respect everyone's opinion here, but yours isn't unfortunate the only one, that's why we give people choices, and what you're asking is to remove the choice of other people who think differently.

This also isn't an 'endless debate' because you're clearly not taking your time to read all the Curators posts about the matter. You just read 'AI' and start presuming things about the website.

But that's fine too, I hope you eventually understand our opinion on the matter.
 
It may be easier to stop using this site and get our patches from romhack.ing, moderators there at least have some respect about the quality they are providing to visitors and have disabled any downloads for machine translated content.

There is no point to endless debate with people who openly supports any kind of AI and even are proud of it.
WTF bro? Do we have to shove it down your throat that we [mods and curators] intend to make these temporary if they can eventually be replaced? We don't really prefer AI translations either.

It pissed me off to see users like you assume we're here toting the flag for AI MTL patches when in reality we hate them probably just as much as you. Every time we add one it just causes a massive bitchfest in the comments and causes us undo stress as a result. But we're still nice enough to help make things more accessible by at the very least giving the option to use them, but we definitely don't prefer them over a human translated one.

You're the one with no respect by going and dismissing us like that and trying to force what you think our intentions are onto other users when you're totally wrong
 
It may be easier to stop using this site and get our patches from romhack.ing, moderators there at least have some respect about the quality they are providing to visitors and have disabled any downloads for machine translated content.

There is no point to endless debate with people who openly supports any kind of AI and even are proud of it.
Ba-bye :)
 
It may be easier to stop using this site and get our patches from romhack.ing, moderators there at least have some respect about the quality they are providing to visitors and have disabled any downloads for machine translated content.

There is no point to endless debate with people who openly supports any kind of AI and even are proud of it.
 
I'm not really into this genre (I should give a deeper try at the 3ds version), but thank you for the upload: people who want to try this Tomodachi version will be able to, it even if it's AI (and hopefully enjoy it).
Fucking THIS ^ why can't you people have this same sorta realization for MTL AI translated games? PSVitaForever here gets it.

The idea is to give access to the ability to play these translations. Yeah some of them are trash, but that doesn't mean it should be kept from being at the very very least available for people as a means to experience them. Flawed or not, more options are better than no options at all.

Like tonyhoro said these aren't preferred and will be replaced as soon as it's possible to replace them. But that doesn't mean they shouldn't be shared if they exist.

Also you guys who are so vehemently against AI translations are stupidly missing something that should be painfully obvious: AI translations are so poorly thought of that when people see them they get the idea to go and make a proper translation to replace it.

Don't you see? If these shit (as you so like to think of them as) AI translations are swept completely under the rug then people won't be as emboldened to go and create proper translations for them.

You're acting in a way that negatively impacts your own agenda of seeing these in human translated patches if you hide away the ones that are AI. These need to be exposed out in the open in order for people to get the idea to replace them.

Have some freaking common sense people, geez
 
fan translators keep ranting about how AI hurts the scene over and over again so often that you have to be willingly obtuse at this point to not see that you're just damaging the community, and without strong community we won't get more quality translations. it's always really disappointing to see these kinds of sloppy hackjobs the same visibility people's voluntary heroic work gets. spreading versions of retro games full of lines such as "it is such a thing... you are defeated about height" does not respect the original vision, does not respect the work, and does not help anyone, it's only for people who thoughtlessly devour games as content and resent having to interact with someone other human's interpretation of the work.
 
Having machine translations is better than nothing. This community is obsessed with perfection. If they are labeled as machine translation, what is the issue? People prefer to wait until 2050 to have a human made translation? If someone get's motivated to fix the machine translation, that's enough reason to have them. Keep doing what you're doing, your work is appreciated!
 
thanks, but i think ai-generated translations should be used only for personal purposes, and even then, that’s a stretch. the fan translation scene already faces enough problems as it is, and the sheer volume of mtl translations harms both groups and human translators.

And how exactly does a translation that is clearly labeled as AI-generated "hurt" the translation community?

  • People still have access to the ROMs.
  • They still have every opportunity to create their own translations or develop better translation tools.
  • And the community itself is very vocal about whether they want to use AI-assisted translations or avoid them entirely.

I'm sorry if this comes across as blunt, that's usually not my style, but RGT's goal has always been simple: to make games that aren't available in English accessible to more people.

If an AI translation isn't good enough, chances are someone will eventually become interested in producing a proper human translation. And if the AI translation is good enough for some players, then the criticism ultimately comes down to opposition to AI itself, not because anyone is losing work or being prevented from creating a better translation.

Personally, I don't particularly enjoy playing machine translations either, and I've been dealing with them since long before modern AI existed. Many of the Portuguese fan translations I played as a kid relied on simple tools like Babelfish, and the quality often reflected that.

Things are different now. AI-generated translations have improved significantly, even if they're still far from perfect.

At the end of the day, these translations are simply an option for those who want to use them. Whenever a human-made translation becomes available, we'll always give it priority and replace the AI version.
 
I'm not really into this genre (I should give a deeper try at the 3ds version), but thank you for the upload: people who want to try this Tomodachi version will be able to, it even if it's AI (and hopefully enjoy it).
 
thanks, but i think ai-generated translations should be used only for personal purposes, and even then, that’s a stretch. the fan translation scene already faces enough problems as it is, and the sheer volume of mtl translations harms both groups and human translators.
 
Are you guys aware you're doing a disservice to the fan-translation scene by uploading these MTL games on here or do you just not care?

RGT has a strict policy of replacing machine translations with human-made ones as soon as they become available. We've stated this several times before.

We believe it's obvious that machine translations are generally less accurate than translations made by humans. That's why we only upload AI-generated translations when no human translation is available.

We're very pragmatic about this topic, and we hope no one mistakes this for some kind of statement or agenda. Our only goal is to help more people enjoy these games whenever possible.

If you're against AI translations, the best solution is to support or start a translation group for the games you care about. We'll be more than happy to publish the human translation and remove the AI version as soon as it's available.
 
Status
Not open for further replies.

Users who are viewing this thread

Connect with us

Support this Site

RGT relies on you to stay afloat. Help covering the site costs and get some pretty Level 7 perks too.

Featured Video

Latest Threads

Thoughts on American Psycho?

Just rewatched American Psycho at a Fangoria event. This rewatch definitely affirmed and...
Read more

The old-school Sims community was awesome...

Like many edgy teens from the so-called "Avril Lavigne era", I was all about that...
Read more

Today was genuinely the funnest day of my life!

Okay, I'm going to be honest here, I really don't like to brag, like seriously, bragging about...
Read more

Were you allowed to play M rated games growing up?

The whole age rating debacle has been around since the dawn of man (August 8th, 1992). Mortal...
Read more

R.I.P Sam Neill

Online statistics

Members online
166
Guests online
2,495
Total visitors
2,661

Forum statistics

Threads
21,270
Messages
537,098
Members
973,148
Latest member
penngwen

Advertisers

Back
Top