Super Fire Pro Wrestling Special Story Mode Translation

Boogal

New Challenger
Level 0
4%
Joined
Nov 19, 2024
Messages
1
Level up in
24 posts
Reaction score
11
Points
52
Location
USA
Just finished this up today, but here's a full story translation hack of Super Fire Pro Wrestling Special, aka the Suda51 one. The non-story mode sections were removed due to some changes we had to make to get the script to fit, but as far as I can tell the story mode is the only reason to play this particular SNES Fire Pro anyway. Enjoy!


image_2025-03-02_204618163.png

image_2025-03-02_204630193.png

image_2025-03-02_204656672.png

image_2025-03-02_204728823.png


Download link (zip files with ips + notes): https://1fichier.com/?f4f1nfalkyyr3lnhgzwi
Patch is meant to be applied to the (original) version of the ROM, not the (r1) version.
 
Truly a godlike being to bring this long awaited hack, we're not worthy of your good grace.
spongebob-worship.gif
 
This game looks interesting, thank you for your contribution
 
Finally some good fucking food. This was one of the few suda51 i hadn't played yet. I can only hope someone will also make an English Patch for the Twilight Syndrome games and the PS2 version of Flower Sun and Rain soon.
 
NICEEE, Been wanting to play for a while now. Can't go wrong with more Suda games.
 
The bytes 6C 04 93 FB at 0xFFDC appear to be incorrect and should be FB B2 04 4D instead.

Also, the README is missing the hash information for the Parent/Baserom as well as the final romhack (translation) after patching. Alternatively, you could include .bps &/or .xdelta patches for people who prefer to use their built-in error checking. And people who prefer the outdated (and error prone) IPS format can use that instead.
 
Been waiting for years! Hoping I can get a playthrough going this weekend. Here's to holding out hope for a Zen-Nippon Pro Wrestling: Fight da Pon! Translation soon.

On the translation side of the conversation, with help from youtube's auto generated subtitles. As well as Google Translate. I was able to get a very loose translation done for the movie, Jushin Sanda Raiga: Ikari no raimei on my youtube page. You can find my channel through my profile if anyone wants to check it out!
 
Beware: There have been no replies in this thread for 90 days.
Keep that in mind when expecting a reply from the people on it,
You can also start a new thread instead. This is just a heads-up, bumping is allowed in this forum.

Users who are viewing this thread

Connect with us

Support this Site

RGT relies on you to stay afloat. Help covering the site costs and get some pretty Level 7 perks too.

Featured Video

Latest Threads

Morality systems: how do you design an engaging mechanic?

This post is inspired by my retrospection of Dishonored (2012), an Arkane Studios...
Read more

Millennial writing in video games

I'm curious if there are many video games written in a millennial style—I haven’t seen any...
Read more

Current WIP

I’m just really proud with how this one is turning out 🤷🏿‍♂️
Read more

Some wild as heck school stories that I’ve experienced this year and years prior (trust me, it gets werid)

School, we’ve all been there at some point in our lives before (unless your a murderous robot...
Read more

Voxel Nukem 3D is out

As it happened a while back with Doom, Duke Nukem 3D with sprites substituted by voxel models...
Read more

Online statistics

Members online
59
Guests online
819
Total visitors
878

Forum statistics

Threads
14,931
Messages
359,951
Members
895,890
Latest member
thatmyhotel

Today's birthdays

Advertisers

Back
Top