Oh man that is amazing!Silent Hill 1 in spanish has translations so bad like this: "¿Ha visto a mi hijo? Es morena" in english "Have you seen my son, she is brunette"
Oh wow, the lore is usually studied quite deeply for the souls series, was that the case in your side of the world? And if so, how did the bad translation effect it?As an Italian I can say we have more dub errors than translate but some translation are between strange and bad. Demon souls while being well written some time like to write description in the most unorthodox way possible while Dark souls 3 had some description in Spanish.
Now you reminded me of vay and lunar the silver star's "stellar" translations.Anything by Working Designs.
And there are more, but I can't remember right now. Every time I replay Silent Hill I do it in english.Oh man that is amazing!![]()
Epic, that must have been a good laugh!Lux pain! The DS game was so riddled with errors that they forget the gender of a character at one point and mark them as a different gender in the newspaper. The translation is also riddled with spelling and grammar errors as well as swapping the name of a topic being referred to about halfway though the game without notice. There is lots more errors worse than the pictures provided but this was all I could find on the net.
View attachment 65236View attachment 65241