Chistes o nombres en ingles que no entendiste hasta que aprendiste mas el lenguaje

Bakuma1997

Oniric Yokai
Writers Guild
Level 5
41%
Joined
Dec 4, 2024
Messages
1,616
Level up in
884 posts
Reaction score
4,373
Points
3,577
Location
Nowhere
Con el doblaje hay algunos chistes y/o terminos que se pierden, hay varios factores:

  1. Los editores no tenian idea de como traducir el termino
  2. El chiste es un juego de palabras que depende del idioma original
  3. Simpremente hay una palabra que suena mas o menos similar y deciden usarla (Como se vera en el primer ejemplo)
  4. Simplemente no les importo
Cual es tu caso de juegos de palabras en ingles que te hicieron click cuando aprendiste mas del idioma?

Igor de Winnie Pooh, nunca entendi que tenia que ver estar deprimido con ser el secuaz de un científico loco, no fue hasta la secundaria donde mejore considerablemente mi ingles que pude leer los libros en Ingles y me di cuenta que se supone que se llama Eeyore, la onomatopeya del ruido que hace un burro
 

Users who are viewing this thread

Connect with us

Support this Site

RGT relies on you to stay afloat. Help covering the site costs and get some pretty Level 7 perks too.

Featured Video

Latest Threads

holy shit the rabbit hole im about to go down

1762724146114.png
Read more

ISS 2 VS PES 2 (PS1)

What is the difference between the PS1 versions of ISS 2 and PES 2?
Read more

Dagon drive psx

Anybody got a patch? Also, does anybody have a working metarot at nine patch
Read more

What did you play today?

This is a thread to discuss games you've recently discovered and want to share with others, and...
Read more

Online statistics

Members online
120
Guests online
963
Total visitors
1,083

Forum statistics

Threads
14,800
Messages
353,018
Members
895,107
Latest member
mimmopalle

Advertisers

Back
Top