- Joined
- Jan 9, 2025
- Messages
- 189
- Level up in
- 61 posts
- Reaction score
- 263
- Points
- 477
I'll gladly take official translations done with machine over human "translations" done by localizers. And with the treatment the localizers give to anime and games "translations", they deserve to be paid with peanuts. Hell, they should be glad they even get paid at all or even get hired for that kind of job.These days a lot of official translation work is done via machine translation and then the "translator" will make changes to the English output. Translation jobs for stuff like games and anime pays peanuts do people who are actually talented as translators tend to gravitate towards stuff with higher pay like the medical field or patents, and then anime/manga/games tend to attract a... Certain type of person ?. Most fan translations are also using machine translation.
Also defending their shitty work with the claim that they get low salary (their salaries is anything but low) is invalid argument. Even creators of popular games were paid with peanuts in the past and yet that didn't stopped them from making masterpieces. People at Japanese video games industry and anime industry were working like slaves and yet that didn't stopped them from making masterpieces. Of course it would be better if Japanese industry had much better working conditions ethics and better salaries. But it also has to do with Japanese people being workaholic to an unhealthy level.
Furthermore people like American voice actors for anime and video games dubs get paid too well despite doing such a shitty job at dubbing. Meanwhile Japanese voice actors that don't get the salary the deserve still do much a better job.