Sonic Battle Retranslated SHC2025 (USA, Europe, Japan) GBA ROM

The coverart image of Sonic Battle Retranslated SHC2025
GAME INFORMATION
Game Name Sonic Battle Retranslated SHC2025
Region
Console GBA
Game Release (21 years ago)
Genre
Publisher THQ
Languages
Image Format .gba
Downloads 3,170
Users Score

Rating: / 5. Votes:

No votes so far

Game Description:

Sonic Battle Retranslated SHC2025 is a Fighting video game published by THQ released on January 5th, 2004 for the GBA.


Sonic Battle Retranslated - SHC2025 Edition

By Kirbysmith
Version 4 SHC2025 Edition
Source: https://shc.zone/entries/contest2025/1332

Sonic Battle is a commonly overlooked gem in the Sonic series, featuring fun character interactions, rich characterization, a compelling story that builds upon Shadow’s backstory and Sonic lore as a whole, and a hectic yet fun battle system.

Unfortunately, the official localization is fraught with translation errors, typos, inaccuracies, awkward phrasing, minor censorship, and various liberties made to the script that mess with the tone and intent of the original Japanese dialogue. In the words of Japanese translator and Sonic fan, Windii Gaylord: “a good story that was sadly mangled by the official English localization almost as badly as Sonic Adventure 2‘s story.”

This patch aims to fix that.

Featuring an all-new translation by Windii Gaylord (known for their translation work seen in other Sonic retranslation mods such as Sonic Adventure 2 Retranslated), this ROM hack replaces the official English translation with a brand new translation from the original Japanese that more accurately reflects the original intent of the game's story mode planner, Asahiko Kikuchi.

This retranslation includes:

  • All 8 Story Mode episodes
  • All Skill Names and Skill Descriptions
  • All 8 Pr. Gerald's diary entries
  • All location names on the overworld maps and game save screen
  • Revamped “Skill Captured” screen text to better reflect the original Japanese
  • NEW!!! Three separate versions of the patch, one for each regional ROM. (USA, JP, EU)
  • JP ROM ONLY: Certain text graphics have been replaced with their US ROM counterparts. (E.g. “Holly Summit” with “Holy Summit,” “Option” with “Options,” etc.)

(NOTE: If you want to play with Japanese voices, use the patch for the JP ROM.)

Want to revisit Sonic Battle but with a more accurate translation, or maybe you want to experience its story for the first time?

Then this is the hack for you!

Uncover the mystery of the Gizoid, and experience Emerl's story anew!

Credits
  • Windii Gaylord: Translator
  • porog/sahlaysta: Creator of the SonicBattleTextEditor tool that made this project possible
  • SEGA & Sonic Team: Original graphics for menu and area names
  • Special thanks to UltimaX, lea MegaStudent, the Sonic Loreposting Discord server, the Sonic Hacking Contest Server, and the SBHAX Discord Server

 

v4.0 (SHC2025 Edition)

  • Patches for the JP and EU ROMs are now available!
  • All story mode dialogue has been proofread and updated with input from Windii.
  • All skill card names and descriptions have been proofread and updated.
  • Location names both on the Story Mode save screen and on the map have been retranslated.
  • JP ROM ONLY: Certain text graphics have been replaced with their US ROM counterparts. (E.g. “Holly Summit” with “Holy Summit,” “Option” with “Options,” etc.)

v3.0

  • All Skill Names and Descriptions have been updated to be based on Windii's retranslations. This is reflected in both the Skill Card graphics and in-game text.
  • As such, credit to Sonic Wiki Zone has been removed due to no longer using their Skill Name translations.
  • While the test was shortened from Windii's translation due to size constraints, the original meaning has been kept intact as much as possible. Still, I highly recommend reading the translations on Windii's blog:
    https://browniehideout.wordpress.com/2024/09/04/sonic-battle-emerl-skills/

v2.0

  • Removed extra carriage returns which resulted in certain dialogue sequences ending in blank text boxes.
  • Added missing carriage returns where they should have been, fixing the issue of certain lines of text running off the edge of the screen (my sincerest apologies).
  • MAJORLY fixed any and all issues with Pr. Gerald's journal entries.
  • Changed the format of the "Skill Captured" screen dialogue. (BEFORE: "No. 006 "SONIC PUNCH" captured!" AFTER: "#006 "Sonic Punch" captured!"
  • Skill names that appear on the "Skill Captured" screen have been retranslated and unabbreviated.
  • Said reworked titles are reflected on the skill cards themselves (skill card names are still abbreviated where necessary).
  • Cleaned up various text sequences.
  • Fixed various errors and typos (made by yours truly)
  • Slightly altered a few skill descriptions here and there (still unfinished, as Windii hasn't actually retranslated them yet, but take a peek at Amy's Trap Attacks for instance).

v1.0

  • All 8 Chapters of Story Mode feature retranslated English dialogue (courtesy of Windii Gaylord).
  • Text in Story Mode dialogue boxes reach the end of the dialogue boxes instead of stopping halfway as in the retail version.
  • Skill Card graphics have been edited to have more accurately translated names (courtesy of Sonic Wiki Zone).
  • When acquiring a new skill, the message at the bottom of the screen now includes the skill's ID number, just like in the Japanese version.
  • In Shadow's episode, when rematching with the other characters, translations of the audio clips that play before each match are displayed in-between asterisks (e.g. *All right, I'll do my best!*).

KNOWN ISSUES:

  • In the US and EU ROMs, voice clips still use the English audio, no matter which language is selected; this is planned to get fixed in a separate patch, but in the meantime, use the JP version.
  • "Flying Get" is still displayed as "Fly & Get" in-game.

Thanks to @Lx for the heads up!

Game Screenshots:

Download: Sonic Battle Retranslated SHC2025 (USA, Europe, Japan) GBA ROM

Game Shared by Spike

Spike's Uploads

I like searching for cool hacks and translations of old games that were left in Japan. All translation and hacking credits go to their respective authors. I don't translate games :)

Loading comments...

Disclaimer: This website is dedicated to raising awareness of fan-made mods, translations, and the legacy of retro games. All names, trademarks, logos, and images are registered trademarks of their respective owners. This website adheres to the DMCA law. If you have any questions, please feel free to contact us.

2026 The Repo