PS1 Samurai Deeper Kyo (Portuguese Patched) PSX

Teone

Once a Mod
Level 4
74%
Joined
Nov 6, 2024
Messages
869
Level up in
131 posts
Reaction score
2,102
Points
2,477
Location
Goianinha
samurai-deeper-kyo.png


Translation Credits: Projeto de tradução: ByFTR, Mumm-RA, Taihen e Kuroi Tradutor: ByFTR, Taihen e Kuroi Revisão: ByFTR, Taihen e Kuroi Edição Gráfica: ByFTR Edição de Vídeos: ByFTR e Mumm-Ra ASM: Mumm-Ra Data de lançamento: 04/05/2025 Versão: 1.0 (texto 100% traduzido) Source and details (fonte e detalhes): https://www.romhacking.net.br/index.php?topic=3026.0

Download from Repo​

 
É bom que eu esteja aprendendo português ultimamente.
Post automatically merged:

É bom que eu esteja aprendendo português ultimamente.
Em Duckstation apenas metade da tela é renderizada e não reconhece os controles, mas em ePSXe o jogo funciona perfeitamente.
 

Attachments

  • Screenshot_20250512-161119_DuckStation.jpg
    Screenshot_20250512-161119_DuckStation.jpg
    93.1 KB · Views: 25
Last edited:
This game runs in the same engine as Inuyasha and Shaman King for the PS1 (or so it seems), all three are great fighting games.

I wish somebody one day translate Shaman King Spirit of Shaman to english or portuguese, it's one of my favorites from my teen years.
 
Fucking awesome fighting game, one of the best I ever tried. I was obsessed with this one when I was a teenager; it plays awesome as well, and combos are easy to do.

Since I speak Spanish natively, I can understand 80% of Portuguese since it's a bit similar to Spanish, but I do wonder why they didn't make an English translation. English is the universal language; this is just gatekeeping the translations only for them, it seems.
 
It would be better if the title was written "Brazilian Portuguese Patched" instead to avoid confusion with portuguese from portugal. ;)

Thanks for the translation (in case the authors come here :P).

Btw, the correct word would be "Estória" since it's based on fiction instead of "História" which is based on real history facts. ;)
"Estória" caiu em desuso há muitos anos atrás, provavelmente mais de 20 anos. Hoje se resume a "história" em qualquer caso.
 
It would be better if the title was written "Brazilian Portuguese Patched" instead to avoid confusion with portuguese from portugal. ;)

Thanks for the translation (in case the authors come here :P).

Btw, the correct word would be "Estória" since it's based on fiction instead of "História" which is based on real history facts. ;)
In Brazilian Portuguese we don't use "estória" anymore. "Historia" is used for both cases. xD
 
It would be better if the title was written "Brazilian Portuguese Patched" instead to avoid confusion with portuguese from portugal. ;)

Thanks for the translation (in case the authors come here :P).

Btw, the correct word would be "Estória" since it's based on fiction instead of "História" which is based on real history facts. ;)
 

Users who are viewing this thread

Connect with us

Support this Site

RGT relies on you to stay afloat. Help covering the site costs and get some pretty Level 7 perks too.

Featured Video

Latest Threads

Ever Hit an Invisible Wall Because You Were Playing a Game Incorrectly?

I'm thinking specifically of strategy RPGs where misunderstanding a game mechanic means hours...
Read more

Racing Lagoon Help

I'm really enjoying Racing Lagoon at thr minute; i'm still in night 1 with a 197ps car and a...
Read more

How much of an old game's flaws are you willing to excuse?

When I'm playing an old game, I find myself repeating the phrase "ah, it's an old game. It'll...
Read more

LOK Sequel Cancelled

I wanna say lame but also it would probably have been disappointing...
Read more

About You Video Game thread

I saw this a lot on Reddit lately (on my feed) since it look interesting so I hope those train...
Read more

Online statistics

Members online
90
Guests online
847
Total visitors
937

Forum statistics

Threads
15,232
Messages
368,631
Members
896,398
Latest member
Nikkibyyumee

Today's birthdays

Advertisers

Back
Top